영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

원어민들이 사용하는 표현 중에는 “On the Fly”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, ”날면서“라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 숙어로 쓰이며, “대충 그떄그떄 봐 가며 … 를 하다”라는 뜻으로 쓰인다. “On the Fly” 사전에서는 위와 같이 설명이 되어 있는데, 영영사전에서도 ”준비 없이 빠르게“라는 뜻으로 설명이 되어 있다. 혹은, 바닥을 디디지 않고 공중에서라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 마지막으로는 컴퓨터 분야에서 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 ...

“Consign”라는 단어는 격식체로 쓰이는 단어로 동사로 쓰인다. 이는 무엇을 없애기 위해서 어딘가에 두거나, 좋지 않은 상황에 처하게 만들다는 뜻으로 쓰인다. 혹은 “…에게 …을 보내다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Consign” (무엇을 없애기 위해 어디에) 놓다, 두다. (좋지 않은 상황에) 처하게 만들다. …에게 …을 보내다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Consign” (VERB) (Formal) To put (someone) in a usually unpleasant place or ...

“Uncomprehending”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어로, 격식체로 쓰인다. 이는 사람이 상황이나 사태를 파악하지 못하는 뜻으로 사용된다. “Comprehend”는 동사로 이해하다라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 부정을 뜻하는 접두어 “Un-“이 붙고, 끝에 “-ing”가 붙어서 형용사처럼 쓰이는 단어이다. “Uncomprehending” (격식) (사람이) (상황, 사태를) 이해하지 못하는 상황 파악을 못 하는 (ADJECTIVE) Not understanding what is happening, being referred to, etc., showing a lack of understanding or knowledge. ...

“Lapse into (Something)”이라는 영어 표현이 있다. 이는 더 나쁘거나 덜 활발한 상태가 되거나, 이러한 상황에 빠지는 것을 뜻한다. 혹은 지금까지와는 달리 보통 안 좋은 식으로 말하거나 행동하기 시작하는 것을 뜻하는 표현으로, 기존보다 나쁜 상태로 빠지는 것을 뜻한다. “Lapse into (Something)” (더 나쁘거나 덜 활발한 상태에) 빠지다. 지금까지와는 달리, 보통 안 좋은 식으로 말하거나 행동하기 시작함 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 ...

“Accordingly”이라는 영어 단어는 부사로 쓰이는 단어이다. 의미는 상황에 부응해서, 혹은 그에 맞춰서라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 문장 첫 부분에 쓰이면서, “그런 이유로, 그래서”와 같은 말로 쓰이기도 한다. “Accordingly” (상황에) 부응해서, 그에 맞춰 (특히 문장 첫 부분에 쓰이면서) 그런 이유로, 그래서 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Accordingly” (ADVERB) In a proper or appropriate way; in a way that suits the facts, ...

“Equation”는 다양한 뜻으로 쓰이는 단어이다. 기본적으로는 수학 분야에서 쓰이며, “방정식, 등식”을 뜻한다. 일반적인 분야에서는 “동일시”라는 뜻으로 쓰인다. 또한, 이는 어떤 어려 가지 요소들을 고려해야 하는 상황이나 문제를 가리키기도 한다. “Equation” (수학) 방정식, 등식 동일시 (여러 가지 요소들을 고려해야 하는) 상황, 문제 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Equation” (Mathematics) A statement that two expressions are equal (such as 8 + ...

“It’s Taken a turn for the Worse”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “상황이 안 좋은 쪽으로 변할 차례다.” 정도로 볼 수 있다. 이는 실제로 점점 더 상황이 안 좋아지는 경우에 쓰이는 표현이다. “It’s Taken a turn for the Worse” 상황이 점점 더 심해지다. 상황이 점점 더 악화되다. 이는 조금씩 조금씩 상황이 안 좋아지는 것을 뜻하는 표현이다. 이와 반대되는 뜻을 가진 ...

“Things are Looking Up”이라는 영어 표현이 있다. 이는 하나의 문장이라고 할 수 있는데, 이를 직역해보면, “무언가가 올려다 본다.”라는 말로 옮겨볼 수 있지만, 주로 “상황이 호전되다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Things are Looking Up” 상황이 호전되다. 상황이 나아지다. 상황이 좋아지다. 이는 좋지 않았던 상황이 점점 더 좋아지는 경우를 뜻한다. 이 표현을 쉽게 이해하기 위해서는 그래프가 상승하는 모습을 떠올려 보면 된다. 시간이 갈수록 우상향하면서 ...

“Keep Me Posted”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나한테 우편을 계속해서 부쳐줘.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 상황을 계속해서 알려주다는 뜻으로 쓰인다. “Keep (Someone) Posted” 누군가에게 최신 정보 혹은 상황을 계속 알려주다. 이는 마치 우편으로 계속해서 상황을 전달받는 것처럼, 특정한 상황에 대한 정보나 일의 진행 상황을 계속해서 전달받는 것을 뜻한다. “We will keep you posted with any ...

“Look on the Bright Side”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “밝은 쪽을 보다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적으로 상황을 “낙관적으로 보다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Look on the Bright Side” 밝은 쪽을 보다. 상황을 긍정적으로 보다. 상황을 낙관적으로 보다. 이는 어떤 상황을 낙관적으로, 혹은 긍정적으로 보다는 뜻으로 쓰인다. 좋지 않은 상황에서도 최대한 긍정적이고 밝은 면을 보려고 하는 상황을 가리킨다. “I ...