영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Under the Weather” 컨디션이 좋지 않다.

“Under the Weather” 컨디션이 좋지 않다.

“Under the Weather”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “날씨 아래에 있다.”는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Under the Weather”

  1. 날씨 아래에 있다.
  2. 컨디션이 좋지 않다.

이는 컨디션이 좋지 않을 것을 가리키는 표현이다. 이 표현의 어원은 뱃사람들에게서 나왔다. 항해를 하다가 몸이 좋지 않으면, 갑판 아래로 내려가서 쉬었다는 것에서 나온 표현이다.

날씨를 피해서 갑판 아래로 내려가서 휴식을 취한다는 것에서 “컨디션이 좋지 않다.”라는 뜻으로 쓰이게 되었다.

  • “I am feeling a little under the weather today.” (오늘은 기분이 좀 안 좋은 것 같아요.)
  • “I was a little under the weather that day.” (나는 그날 약간 기분이 좋지 않았다.)
  • “She’s a little bit under the weather.” (그녀는 몸상태가 좋지 않다.)
  • “I’ve been under the weather for weeks.” (나는 몇 주째 몸상태가 좋지 않다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com