“Teach Your Grandmother to Suck Eggs”
“Teach Your Grandmother to Suck Eggs”라는 영어 표현이 있다. 이 표현을 직역해보면, 할머니에게 계란을 빨아먹는 법을 알려준다는 말이 된다.
할머니는 세상을 오랫동안 살아온 사람이기에 기본적인 생존에 관한 내용은 더욱더 잘 알 가능성이 높다. 계란을 빨아서 먹는 방법과 같은 것은 이미 오래 전에 터득했을 가능성이 높을 것이다.
“Teach Your Grandmother to Suck Eggs”
- 공자 앞에서 문자 쓴다.
- 번데기 앞에서 주름 잡는다.
이 표현은 우리말 표현 중에서는 “공자 앞에서 문자 쓴다.” 혹은 “번데기 앞에서 주름 잡는다.”라는 말과 같은 의미로 쓰인다.
세상을 오랫동안 살아온 할머니는 생활의 지혜는 다른 누구보다 더 많이 갖고 있을 가능성이 높기 때문이다.
- “Someone told me that I often teach my grandmother to suck eggs. So I turned red with shame.” (누군가가 나에게 나는 종종 공자 앞에서 문자를 쓴다고 말해주었다. 그러나 나는 부끄러워 얼굴이 빨개졌다.)
- “Stop teaching your grandmother to suck eggs.” (그만 공자 앞에서 문자를 써라.)
Leave a Reply