영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Talk the Hind Leg Off a Donkey” 지겹도록 말하다.

“Talk the Hind Leg Off a Donkey” 지겹도록 말하다.

“Talk the Hind Leg Off a Donkey”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해서 표현해보몀, “누군가의 말에 당나귀의 다리가 접히다.”라는 말이 된다.

여기에서 다리가 접힌다는 것은 “자리에 앉는다.”라는 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있는데, 이 표현은 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Talk the Hind Leg Off a Donkey”

  1. 누군가의 말에 당나귀의 다리가 접히다.
  2. 지겹도록 계속 지껄여 대다.
  3. 오랜 시간 말하다.

이는 어떤 사람이 말을 너무 많이 해서, 당나귀 조차도 지쳐서 자리에 앉아버린다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 집중해서 이야기를 듣는 것이 아니라, 지겨운 이야기가 오랜 시간 지속된다는 뜻으로 쓰인다.

  • “He could talk the hind legs off a donkey.” (그는 쉴 새 없이 계속 얘기할 수 있었다.)
  • “I should have talked the hind legs off a donkey and got on board.” (나는 쉴 새 없이 이야기하고, 거기에 참여했어야 했었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com