“Talk the Hind Leg Off a Donkey” 지겹도록 말하다.
“Talk the Hind Leg Off a Donkey”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해서 표현해보몀, “누군가의 말에 당나귀의 다리가 접히다.”라는 말이 된다.
여기에서 다리가 접힌다는 것은 “자리에 앉는다.”라는 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있는데, 이 표현은 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Talk the Hind Leg Off a Donkey”
- 누군가의 말에 당나귀의 다리가 접히다.
- 지겹도록 계속 지껄여 대다.
- 오랜 시간 말하다.
이는 어떤 사람이 말을 너무 많이 해서, 당나귀 조차도 지쳐서 자리에 앉아버린다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 집중해서 이야기를 듣는 것이 아니라, 지겨운 이야기가 오랜 시간 지속된다는 뜻으로 쓰인다.
- “He could talk the hind legs off a donkey.” (그는 쉴 새 없이 계속 얘기할 수 있었다.)
- “I should have talked the hind legs off a donkey and got on board.” (나는 쉴 새 없이 이야기하고, 거기에 참여했어야 했었다.)
Leave a Reply