영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Long” 지루한 것? “Long”은 일반적으로 형용사로 “긴”이라는 뜻으로 쓰인다. 긴 어떤 것을 가리키는 표현으로 쓰이는데, 영국 로드맨 속어에서는 다른 뜻으로도 쓰인다. “Long : 지겨운 것 (Boring)” “Long”은 영국 로드맨 속어에서는 “지겨운 것”을 뜻한다. 일번 영어의 “Boring”과 매칭이 되는 표현이라고 보면 된다. “Ironing is long. It’s dull and takes forever.” (다림질은 지루해, 이건 재미없고 시간만 오래 걸려.) “I can’t believe you’re ...

“Work One’s Butt Off” 매우 열심히 일하다. “Work One’s Butt Off”라는 표현을 직역해보면, “엉덩이가 날아가 버릴 정도로 일하다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 엉덩이가 날아가버릴 정도로 일을 한다는 것은 결국 일을 아주 열심히 한다는 뜻으로 볼 수 있다. “Work One’s Butt Off : 아주 열심히 일하다.” 이는 아주 열심히 일을 한다는 뜻으로 쓰이는데, “Butt” 부분을 다른 유사한 표현으로 변경해서 쓸 수 ...

“A Slap on the Wrist” 가벼운 체벌 “A Slap on the Wrist”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손목치기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 “가벼운 체벌”을 뜻한다. “A Slap on the Wrist : 가벼운 체벌” A Slap (Someone) on the Wrist : 누군가를 가볍게 꾸짖다. 이는 “A Slap (Someone) on the Wrist”라는 형태로 쓰이면, 누군가를 가볍게 꾸짖다는 뜻으로 쓰인다. 학창 ...

“Lend an Ear” 귀를 빌려주다? 귀를 기울이다. “Lend an Ear”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “귀를 빌려주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적으로 주로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lend an Ear” (인내와 연민을 갖고) 귀를 기울이다. 이야기를 잘 들어주다. 이는 다른 누군가의 말이나 이야기를 잘 들어주는 것을 가리킨다. 다른 사람의 말에 귀를 기울인다는 것을 영어로는 귀를 빌려준다는 말로 표현하고 ...

“Drive (Someone) Up the Wall” 궁지로 몰아넣다. “Drive (Someone) Up the Wall”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가를 벽으로 몰아붙이다.”라는 뜻이 된다. 이는 관용적으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Drive (Someone) Up the Wall” 누군가의 이성을 잃게 하다. 누군가를 궁지로 몰아넣다. 누군가를 벽으로 밀어붙인다는 것은, 누군가의 이성을 잃게 한다거나, 궁지로 몰아넣는다고 볼 수 있다. “His complaining is driving me up ...

“Form a Long Gas Line” 줄이 길게 늘어서다. “Form a Long Gas Line”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “긴 가스관을 형성하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 과거 북한 문제에 대해서 미국의 트럼프(Trump) 대통령이 트위터에 아래와 같은 내용을 업로드하면서, 국내에서는 “북한이 러시아와 가스관을 연결한다는 기사”가 나오기도 했다. 하지만, 이는 명백한 오역에 의한 기사로 판명이 났다. “I spoke with President Moon of South Korea ...

“A Pain in the Ass” 골칫거리, 계륵(鷄肋) “A Pain in the Ass”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “엉덩이의 아픔” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “A Pain in the Ass” 골칫거리 계륵(鷄肋) 이 표현은 크게, 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 골칫거리를 가리키기도 하고, 계륵(鷄肋)과 같은 뜻으로 쓰이기도 한다. 일반적으로는 “골칫거리”라는 뜻으로 많이 쓰이는 편인데, 골칫거리라는 뜻으로 쓰이는 경우는 아래와 같다. ...

“Bend Over Backward” 비상한 노력을 하다. “Bend Over Backward”라는 표현을 직역해보면, “몸을 뒤쪽으로 굽히다.”라는 뜻이 되는데, 몸을 뒤로 젖히는 것은 굉장히 어렵다. 이 표현은 주로 관용적으로 쓰이며, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bend Over Backward” 몸을 뒤쪽으로 젖히다. 비상한 노력을 하다. 진자하게 대하다. 몸을 뒤쪽으로 젖히는 것은 굉장히 어려운 일이다. 그래서, 이는 어떤 일을 대할 때, 비상한 노력을 하는 것 혹은 ...

“Get Off On the Wrong Foot” 첫단추를 잘못 궤다. “Get Off On the Wrong Foot”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘못된 발을 내려 놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 쓰인다. “Get Off On the Wrong Foot” 출발이 잘못되다. 첫단추를 잘못 궤다. 이는 우리말의 “첫단추를 잘못 궤다.”라는 뜻과 닮아있다. 어떤 일의 시작부터 잘못되는 경우를 가리키는 영어 표현이다. 이는 ‘순조로운 출발’을 가리키는 영어 표현 ...

“Do a Double Take” 두번 반응하다? “Do a Double Take”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “두번 취하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Do a Double Take” 어떤 소식을 듣고 반응하기 전에 잠시 머뭇거리다. 이는 사람의 행동을 묘사하는 표현으로 어떤 소식을 듣고 바로 반응하지 않고, 잠시 머뭇거리다가 반응하는 것을 가리킨다. 길에서 매력적인 이성이 지나가는 것을 슬쩍 보고, 다시 ...