“Face Value” 액면가(額面價) 액면가는 경제에서 사용하는 용어로 “화폐나 유가 증권 따위의 표면에 적힌 가격”을 가리킨다. 한자로는 “이매 액”, “얼굴 면”, “값 가”로 이루어져 있는데, 결국, “얼굴에 적힌 가격”이라는 말이 된다. “Face Value = 얼굴의 가치 = 액면가(額面價)” 액면가는 영어로도 똑같은 형식으로 표현된다. “Face Value”라는 말로 쓰이는데, “Face”는 “얼굴”을 뜻하고, “Value”는 “가치”를 뜻한다. 결국, “Face Value”는 “얼굴의 가치”를 나타내는데, 우리말의 “액면가(額面價)”에 ...
“한 번만 봐주세요. 봐주다”를 영어로? “보아주다(봐주다)”는 “남의 입장을 살펴 이해하거나 잘못을 덮어 주다.” 혹은 “일이 잘 되도록 도와주거나 힘이 되어 주다.”라는 의미로 쓰인다. 특히, 잘못을 저질렀을 때, 모른척하고 넘어가달라는 의미로 주로 쓰인다. “영어에서 봐주다라는 말을 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서도 “한 번만 봐주세요.”라는 표현이 있다. 아래와 같은 표현들로 사용할 수 있다. Let it Slide Be/Let Off the Hook Turn a ...
“다리에 쥐났다”를 영어로? “쥐”는 동물을 가리키기도 하지만, “몸의 한 어느 부분에 경련이 일어나 부분적으로 근육이 수축되어 그 기능을 일시적으로 잃는 현상”을 가리키기도 한다. 쥐는 주로 “다리”에 많이 나는 편인데, 우리나라 사람 뿐만 아니라 서양 사람들도 이러한 증상을 겪는다. “다리에 쥐났다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리는 왜인지 모르겠지만, 경련이 오는 경우에 “쥐가 났다.”라고 하지만, 영어에서는 “쥐(동물)”에 비유하지 않는다. 아래와 같은 ...
“Under the Table” 책상 아래에? 은밀하게 영어 표현 “Under the Table”을 우리말로 직역하면, “책상 아래에”라는 말로 옮길 수 있다. 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 비유적인 표현으로 관용적으로 쓰이기도 한다. “Under The Table = 만취하여, 은밀히…” 이 표현은 크게 두 가지의 다른 의미로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 문자 그대로의 의미까지 포함하면 3가지가 된다. “Under the Table” 책상 아래에 ...
“It’s Up to You” 너한테 달렸어? 네가 결정해 전치사 “Up”은 “위”를 가리키고, “To”는 “…로”라는 의미를 갖고 있다. 그래서 “Up To You”라고 한다면, “너한테 달려 있다.”와 같은 뉘앙스를 풍긴다. 실제로 영어에서 “It’s Up to You.”라고 하면, 결정권이 당신에게 있다는 의미를 나타낸다. “It’s up to you = 네가 결정해. 네 마음대로 해.” “It’s Up to You”는, 결정권이 당신에게 있으니, “마음대로 결정해”라는 의미로 ...
“어장관리(漁場管理)”를 영어로? “어장(漁場)”의 원래 의미는 “고기를 잡는 곳”이라는 의미이지만, 어장관리(漁場管理)는 비유적으로 “마치 사귈 것처럼 대하면서 자신의 주변 이성들을 동시에 관리하는 태도나 행태를 이르는 말”이다. 요즘에는 어장관리라는 말이 잘 쓰이지 않지만, 과거에는 제법 많이 쓰였다. “어장관리를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리말에서는 이성을 물고기에 비유해서 “어장관리(漁場管理)”라는 말로 표현하는데, 영어로도 비슷하게 표현하기도 한다. 아래와 같은 표현이 있다. On the Hook : 낚시 ...
“Bog Standard” 평범한, 흔한 “Bog-Standard”라는 영어 단어가 있다. 어원이 정확하게 알려지지는 않았지만, “평범한, 흔한”이라는 의미로 쓰이는 표현이다. 영어로는 “Ordinary, with no special features”라는 말로 풀어서 쓸 수 있다. “Bog Standard = 평범한, 흔한” “Bog”은 영어에서 슬랭으로 “화장실(Toilet)”을 가리키는 의미로 쓰이기도 하는데, 여기에서 나온 표현으로 추측을 해볼 수 있기도 하지만, 정확한 어원은 알려지지 않았다. 그래도 확실한 것은 “평범한, 흔한”이라는 의미로 쓰인다는 ...
“One Step at a time” 한 번에 한 걸음 한 번에 한 걸음씩이라는 말이 있다. 너무 급하게 진행하지 말고, 차분하게 천천히, 점진적으로 일을 진행하는 것을 가리킨다. 영어로는 “One Step at a time” 혹은 “Step by Step”이라는 표현으로 쓰인다. “One Step at a time = Step by Step = 한 번에 한 걸음씩” “Let’s take it one step at a time.” ...
“Plastic Footprint” 플라스틱 발자국? 일회용품의 사용이 지구의 건강에 큰 위협이 되고 있다. 일회용품은 일반적으로 플라스틱으로 만들어지는데, 썩는 기간이 오래 걸려서 환경을 위협하는 요소로 주목을 받고 있다. “Plastic Footprint = 한 개인이 사용하고 폐기한 플라스틱의 총량” 플라스틱 사용에 대한 경각심을 일깨우기 위한 표현이 있다. 바로 “Plastic Footprint”라는 표현이다. 이는 “한 개인이 사용하고 폐기한 플라스틱의 총량”을 가리킨다. “Footprint”는 “발자국”을 의미하는데, 여기에서는 한 ...
“청천벽력(靑天霹靂)”을 영어로? 청천벽력(靑天霹靂)은 “맑게 갠 하늘에서 치는 날벼락이라는 의미로, 뜻밖에 일어난 사고나 큰 변고나 사건을 비유적으로 이르는 말”이다. 영어에서도 이렇게 얘기치 않게 갑자기 일어난 사고를 가리키는 표현이 있다. “청천벽력(靑天霹靂)의 영어 표현은?” 청천벽력은 아래와 같은 표현으로 사용할 수 있다. A Bolt From the Blue A Bolt Out of the Blue 영어로는 “A Bolt from the Blue” 혹은 “A Bolt Out of ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com