“BTW” (By The Way) 그런데… 스마트폰이 발달하면서, 휴대폰을 이용해서 문자로 주고 받는 경우가 잦아졌다. 이로 인해서, 글자를 줄여서 사용하는 경향이 더 심해지게 되었는데, 우리말에서도 줄여서 사용하듯이, 영어에서도 말을 잘 줄여서 사용한다. “BTW = By The Way” “BTW”라는 줄임말이 있는데, 이는 “By The Way”의 줄임말이다. 이는 우리말로는 “그런데”, “그건 그렇고 말이야…”정도로 쓸 수 있는 표현이다. 용도는 어떤 이야기가 진행이 되고 있는데, ...
“때수건, 이태리 타올”을 영어로? 목욕할 때, 각질을 벗겨내는 용도로 우리나라에서는 “이태리타올”이라고 불리는 “때수건”을 사용한다. 이름이 이태리 타올이기에, 이탈리아에서 건너온 것 같은 느낌이 들지만, 실제로는 부산의 “김필곤” 씨가 발명했다. “이태리 타올이라고 불린 이유는?” 이 때수건이 이태리 타올이라고 불린 이유는 이탈리아에서 온 기계와 염료로 만들어졌기 때문에 “이태리 타올”이라는 이름이 붙게 되었다. 결국, 실상은 이탈리아와는 전혀 관계 없는 물건이다. “우리나라와 일본에서만 사용하는 이태리 ...
“Compassion” 연민(憐憫/憐愍) 연민(憐憫/憐愍)이라는 단어는 “불쌍하고 가련하게 여여긴다.”는 내용을 담고 있다. 영어로 연민은 “Compassion”이라고 한다. “라틴어에 어원을 둔 Compassion” 영어에서 “연민”이라는 뜻으로 쓰이는 “Compassion”은 라틴어에 근원을 두고 있다. 라틴어의 “Compassionem”에 어원을 두고 있으며, 라틴어 Compassionem의 의미는 영어의 “Sympathy”이다. “Sympathy” 역시도 연민을 의미하는 단어이다. 이 단어는 “측은하게 여긴다”라는 의미의 라틴어 “Compath-“와 “함께”라는 의미로 쓰이는 “Com-“이 결합되어, “함께 측은해한다.”라는 의미로 쓰였다. Compassion : ...
“Shade Into…” 서서히 바뀌다. “Shade”는 일반적으로는 명사로 쓰이며, “그늘”을 말한다. 하지만, 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로서는 “그늘지게 하다, 음영을 넣다.” 등의 의미로 쓰인다. “Shade into (Something) : …로 서서히 바뀌다.” 그늘은 해의 위치에 따라서 길어지기도 하고, 짧아지기도 한다. 이러한 그늘이 가진 습성에서 “음영”이라는 의미가 생기기도 했는데, 동사로 쓰이면, “서서히 …로 바귀다.”라는 의미로 쓰이기도 한다. 이 경우에는 “Shade into…”와 같은 형태로 쓰이는데, ...
“Ask Around” 여기저기 수소문하다. “Ask Around”라는 표현이 있다. “Ask”는 질문하다는 의미를 담은 단어이고, “Aronud”는 무언가의 주위, 둘레를 가리키는 단어이다. “Ask Around : 여기저기 물어보고 다니다.” 이 표현은, 여기저기에 물어보고 다니는 의미로 쓰인다. 문자 그대로, 이곳 저곳 들러보면서 물어보는 것을 가리키는데, 그래서 우리말로는 “수소문하다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “I don’t know of any vacancies in the company but I’ll ask around.” ...
“Have a Good One” 좋은 시간 보내! 헤어질 때 하는 인사로는 “Good Bye” 혹은 “Bye Bye”라는 표현이 있는데, 이것 외에도 원어민들이 사용하는 표현이 있다. 바로 “Have a Good One”이라는 표현인데, 직역해보면, “좋은 것을 가져라.”가 되는데, 여기에서 “One”은 시간으로 보는 것이 좋다. “Have a Good One : 좋은 시간 보내!” 그래서, 이 표현은 “좋은 시간 보내!”라는 의미를 담고 있는 표현이라고 볼 ...
“Can I be Honest With you?” 솔직히 말해서 쿠션어라는 것이 있다. 안 좋은 말을 하기 전에 미리 꺼내서, 조금 더 부드럽게 하는 표현이다. 쿠션어로는 여러 가지가 있는데, 이번에는 “Can I be honest with you?”라는 표현을 살펴보도록 하자. “Can I Be Honest With You? : 솔직히 말해도 될까?” 이를 직역해보면, “솔직히 말해도 될까?”와 같이 옮겨볼 수 있는데, 안 좋은 말을 하기 ...
“What’s the Deal?” 뭐가 어떻게 되는거야? 일상에서 쓰이는 영어 표현으로 “What’s the Deal?”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “거래가 뭐야?” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 진짜 의미로는 “뭐가 어떻게 되고 있는거야?” 정도의 의미가 된다. “What’s the Deal? : 뭐가 어떻게 되고 있는거야?” 이 표현은 어떤 일이 진행중인데, 구체적으로 어떻게 되고 잇는지 잘 모르는 경우에 쓸 수 있는 표현으로, “뭐가 어떻게 되는거야?”라는 뜻으로 ...
“2층 버스”를 영어로? 과거에 2층 버스를 우리나라에서는 찾기 힘들었지만, 이제는 광역버스에서 찾아볼 수 있다. 하지만, 2층 버스의 원조는 “영국”이라고 할 수 있는데, 이번에는 2층 버스의 영어 이름에 대해서 알아보도록 한다. “2층 버스의 영어 표현은 무엇일까?” Two Storied Bus : 2층 버스 Double Decker “Two Storied Bus : 2층 버스” 건물의 층수를 가리킬 때, 영어로 “Story” 혹은 “Storey”라고 사용한다. 그래서, 2층 ...
“ㅋㅋㅋ”를 영어로? 카카오톡과 같은 메신저가 생겨나면서, 채팅에서 “ㅋㅋㅋ”를 사용하는 경우가 잦다. “ㅋㅋㅋ”는 웃음소리를 나타낸다. “ㅋㅋㅋ를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” “ㅋㅋㅋ”는 웃음소리를 나타내는데, 채팅에서 가볍게 사용할 수 있다. “ㅋ”버튼만 연타하면 쓸 수 있기 때문인데, 영어에서는 어떻게 비슷하게 쓸 수 있는지 살펴보도록 한다. Hahaha : 하하하 (웃음소리) LOL : Laugh Out Loud LMAO : Laughing My Ass Off ROFL : Rolling ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com