카풀은 승용차를 함께 타는 것을 말한다. 이는 주로 같은 회사를 다니는 직장인 사이에서 흔히 나타나는 편인데, 영어로는 “Carpool”로 쓴다. “Carpool” 카풀 승용차 함께 타기 “Pool”은 일반적으로 수영장이라는 뜻으로 쓰이는데, 다른 의미로는 “공동으로 사용 가능한 자금이나 물자”를 가리키기도 한다. 우리가 인력풀이라고 하는 경우에도 “Pool”이 쓰인다. 참고로 영어로 공용으로 사용하는 자동차는 “A Pool Car”라고 한다. 이러한 연유로 자동차를 함께 타는 것을 영어로는 ...
“Spill the Tea” 비밀을 까발리다, 남 이야기를 하다. 영국에는 차 문화가 발달해 있다. 그래서, 자연스럽게 “차(Tea)”에 관한 표현들이 있다. It’s not my cup of tea. A storm in a teacup. Tea and Sympathy As much use as a chocolate teapot 위와 같은 표현들은 모두 영국의 차 문화에서 나온 표현이다. 여기에 한 가지 표현이 더 있는데, 바로 “Spill the Tea”라는 표현이다. ...
“Bumper to Bumper” 차가 가득 막히다. “Bumper to Bumper”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “범퍼와 범퍼를 맞대고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현인데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Bumper to Bumper” 범퍼와 범퍼를 맞대고 차가 가득 막히다. 이는 도로에 차가 가득 차 있는 상황을 가리키는 표현으로, 교통체증이 심각함을 나타낸다. 범퍼는 자동차를 보호하는 장치인데, 앞 범퍼와 뒷 범퍼가 ...
“A Storm in a Teacup” 찻잔 속의 태풍? “A Storm in a Teacup”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “찻잔 속의 태풍”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Storm in a Teacup”이라는 표현은 “Strom” 대신에 “Tempest”라는 단어가 쓰이기도 하고, “Teacup” 대신에 “Teapot”이 쓰이기도 한다. A Storm in a Teacup. A Strom in a Teapot. A Tempest in ...
“Not My Cup of Tea” 제 취향이 아니에요. “Not My Cup of Tea”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 차(茶)가 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Not My Cup of Tea” 내 차(茶)가 아니다. 내 취향이 아니다. 이는 관용적인 뜻으로 “내 취향이 아니다.”라는 뜻으로 쓰인다. 영국은 차(茶) 문화가 발달해 있는데, 그래서 이렇게 영어 표현 중에서도 ...
“Tea and Sympathy” 따뜻한 연민 “Tea and Sympathy”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “차와 연민”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 영국은 차를 마시는 문화가 발달한 나라인데, 그래서 이렇게 “차(Tea)”가 들어간 표현이 탄생한 것이 아닐까 싶다. “Tea and Sympathy” 차와 연민 불행한 사람에 대한 따뜻한 연민 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, “불행한 사람에 대한 따뜻한 연민”을 뜻한다. 이 표현은 연극의 이름에서 나온 ...
“Car Boot Sale” 중고품 판매 “Car Boot Sale”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “자동차 트렁크 판매”라고 옮겨볼 수 있다. “Boot”은 우리가 신는 신발의 일종으로 쓰이기도 하지만, 영국식 영어에서는 자동차의 트렁크를 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Car Boot Sale” 중고품 판매 (집에서 안 쓰는 물건을 자동차 뒤 트렁크에 올려놓고 판매하는 것) “Car Boot Sale”은 중고품을 판매하는 행위를 가리키는데, 집에서 쓰지 않는 물건을 ...
“차를 세우다”를 영어로? 운전을 하다보면, 당연히 차를 세우는 경우가 있다. 목적지에 도착했거나, 기타 등등의 사유가 있는데, 부득이하게 경찰이 차량을 멈춰세우는 경우가 있기도 하다. “차를 세우다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 차를 세운다는 표현은 간단히는 “Stop the Car”로 쓸 수 있다. 말 그대로 “차를 멈추다.”라는 말이 된다. 이 표현도 차를 세우는데 쓰일 수 있지만, 실제로는 “Pull Over”과 같이 “Pull”이 쓰이는 표현을 ...
“차를 태워주다”를 영어로? 다른 누군가를 차에 태워주는 경우가 있다. 굳이 해주지 않아도 되지만, 호의로 차를 태워주는 경우가 있는데, 이런 경우에 쓸 수 있는 영어 표현을 살펴보도록 한다. “차 태워드릴까요?를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Give[Offer] (Someone) a Lift : 주로 영국에서… Give[Take] (Someone) a Ride : 주로 미국에서… “Give a Lift : 차 태워주다” 차를 태워준다는 표현을 영어로 “Give a ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com