영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“자동차 본네트(보닛)”를 영어로? 자동차의 엔진이 있는 앞부분의 덮개를 “본네트”라고 한다. 이는 영국식 영어의 “Bonnet”에서 나온 것으로, 이 표현이 일본으로 건너갔고, 일본에서 “본네토”라고 발음한 것이 우리나라로 건너오면서 “본네트”가 되었다. 참고로, 본네트의 규범 표기는 “보닛”이다. “자동차 본네트를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bonnet : 보닛 (영국식 영어) Hood : 후드 (미국, 캐나다) 우리가 본네트라고 부르는 표현은 사실 영어에서 왔다. 영국식 영어의 “Bonnet”에서 ...

“Take (Someone) for a Ride” 사기치다, 기만하다. “Take (Someone) for a Ride”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 차에 태워주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Take (Someone) for a Ride” 누군가를 (차에) 태워주다. 누군가에게 사기치다, 기만하다. 이는 문자 그대로의 뜻으로는 누군가에게 차를 태워주다는 뜻으로 쓰인다. 이러한 뜻으로 쓰이는 경우는 아래와 같다. “Why ...

“Take a Back Seat” 자리를 주고 물러나다. “Take a Back Seat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뒷자리를 차지하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Take a Back Seat” 뒷자리를 차지하다. 다른 사람에게 더 중요한 자리를 주고 물러나다. 뒷전으로 밀려나다. 이는 관용적인 뜻으로 “다른 사람에게 더 중요한 자리를 주고 물러나다.” 혹은 “뒷전으로 밀려나다.”라는 ...

“영구차(靈柩車)”를 영어로? 영구차(靈柩車)는 장례에 쓰는 특수 차량으로 시체를 넣은 관을 실어 나르는 용도로 쓰이는 차량이다. 삶이 있으면 죽음이 당연히 있기 마련이다. 우리나라에도 장례문화가 있듯이, 영미권에서도 당연히 장례문화가 있으니, 영구차(靈柩車)를 가리키는 표현이 있다. “영구차(靈柩車)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hearse : 영구차(靈柩車) Meat Wagon : (속어) 구급차, 영구차, 죄수 호송차 “Hearse : 영구차(靈柩車)” 영구차는 “Hearse”로 쓴다. 장례식에 사용되는 차량을 가리키는 무난한 ...

“오토바이”를 영어로? 오토바이는 “앞뒤로 있는 두 바퀴에 원동기를 장치하여, 그 동력으로 바퀴가 돌아가게 만든 탈것”을 뜻한다. 오토바이는 영어 “AutoBike”에서 나온 것처럼 보이지만, 실제 영어에서는 이렇게 쓰지 않는다. 우리나라에서 쓰고 있는 일종의 콩글리시다. “오토바이를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Motorcycle Motorbike Scooter Iron Pony “Motorcycle, Motorbike : 오토바이” 우리말의 오토바이를 영어로는 “Motor”라는 단어를 붙여서 쓴다. “Motorcycle” 혹은 “Motorbike”라는 말로 사용한다. “He ...

“소방차(消防車)”를 영어로? 소방차(消防車)는 “소방 장비를 갖추고 있는 특수차”로 불이 나면 출동해서 불을 끄는 차량이다. 우리나라에서는 119를 눌러서 소방차의 긴급출동을 요청할 수 있다. “소방차(消防車)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Fire Truck Fire Engine Fire Reel “Fire Truck : 소방차(消防車)” 소방차는 영어로 간단하게 “Fire Truck”으로 쓰인다. “불 트럭”이라는 말로 볼 수 있는데, 불을 끄는 트럭이라는 뜻으로 쓰인다. “Our town has a shiny ...

“고속도로 휴게소(高速道路休憩所)”를 영어로? 고속도로 휴게소(高速道路休憩所)는 고속도로를 가는 사람들이 잠깐 동안 머물러 쉴 수 있도록 마련하여 놓은 장소이다. 휴게소에서는 다양한 음식을 먹을 수 있기도 하고, 주유를 할 수도 있다. “고속도로(高速道路)를 영어로 어떻게 부를까?” 고속도로 휴게소에 대한 표현을 알아보기 이전에 고속도로(高速道路)를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 먼저 알아보아야 할 것이다. 고속도로는 아래와 같은 표현으로 쓴다. “고속도로(高速道路)” Expresway, Highway : 주로 미국에서… Motorway : ...

“전복(顚覆)”을 영어로? 전복(顚覆)은 “차나 배 따위가 뒤집히거나, 사회 체제가 무너지거나 정권 따위를 뒤집어엎는 것”을 말한다. 전복된다는 직접적인 의미는 차나 배가 아래위가 반대로 뒤집히는 경우를 가리킨다. “전복(顚覆)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 전복되다에 관한 영어 표현은 여러 가지가 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “전복되다.” 차, 배 등의 전복 Turn Over : 뒤집다. Overturn : 뒤집히다. Flip Over : 뒤집히다. ...

“전조등, 상향등(上向燈), 하향등(下向燈)”을 영어로? 자동차에는 전조등이 달려 있다. 그래서 어두운 밤에도 운전을 할 수 있다. 전조등은 상향등과 하향등으로 조절할 수 있다. 우리나라에서는 일반적으로 하향등을 사용하는 것이 매너이다. 상향등은 아주 특별한 경우에, 멀리까지 빛을 쏘아서 확인하기 위해서 사용한다. “전조등, 상향등과 하향등의 영어 표현은 무엇일까?” 하지만, 미국은 땅이 넓은 국가라서 그런지, “상향등”을 “메인”이라고 이야기한다. 아마도, 넓은 곳에서 운전하다보니, 상향등을 사용해도 다른 차량에 ...

“자동차 운전대”를 영어로? 자동차를 조종하는 운전대를 우리말에서는 흔히 “핸들(Handle)”이라고 하는데, 핸들은 손잡이를 뜻하는 단어이다. 이는 일본에서 건너온 일본식 영어의 잔재 중의 하나이다. “운전대를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Steering Wheel : 운전대 운전대를 영어로는 “Steering Wheel”이라고 하는데, 발음은 “스티어링 휠”정도가 된다. “Steering”은 “방향 조절”을 뜻하는데, 자동차의 방향을 조절하는 역할을 하는 “휠(Wheel)”이 바로 운전대이기 때문에 이렇게 부른다. 운전대를 줄여서는 “Wheel”이라고 하기도 ...