영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Talk is Cheap” 말은 쉽다. “Talk is Cheap”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말은 싸구려다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Talk is Cheap” 말은 싸구려다. 말은 쉽다. 이는 우리말 표현의 “말은 쉽다.”라는 표현과 닮아있다. 실제로 실천이 이어지지 않고, 말만 하는 것은 굉장히 쉽다는 것을 나타내는 표현이다. 특정한 행동이나 행위가 수반이 되지 않고, ...

“You’ve Sold it to me” 나한테 하나 팔았네? “You’ve Sold it to me”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나한테 하나 팔았네.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “You’ve Sold it to me” 나한테 하나 팔았네. 나를 잘 설득시켰네. 이는 어떤 물건을 진짜로 누군가에게 파는 경우에도 쓸 수 있지만, 정말 물건을 파는 것이 아니라, 비유적으로 타인을 설득했다는 ...

“외발 자전거, 세발 자전거”를 영어로? 일반적으로 자전거는 바퀴가 2개 달려있다. 그래서, 자전거를 “Bicycle”이라고 부른다. 자전거를 뜻하는 “Bicycle”에서 “Bi-“는 접두어로 숫자 “2”를 뜻한다. 그렇다면, 바퀴가 하나인 외발 자전거와, 바퀴가 3개인 세발 자전거는 영어로 어떻게 부를 수 있을까? “바퀴 개수에 따른 자전거의 영어 표현” 외발 자전거 : Unicycle 두발 자전거 : Bicycle 세발 자전거 : Tricycle “Unicycle : 외발 자전거” 바퀴가 하나인 ...

“파전”을 영어로? 파전은 우리나라 음식으로 “반죽한 밀가루에 길쭉길쭉하게 썬 파를 넣어서 지진 전”을 말한다. 파 이외에도 고기, 조갯살, 굴 따위를 얹기도 하는 음식이다. 이번에는 우리나라 음식인 파전을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 한 번 살펴보도록 한다. “파전을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Pajeon : 파전의 로마자 표기 Welsh[Green] Onion Pancake 파전은 우리나라 음식이면서 고유 명사이기때문에 로마자로 그대로 쓸 수 있다. ...

“Go Potty” 화장실에 가다? 미치다. “Go Potty”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “화장실에 가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Go Potty” 화장실에 가다. 미치다. 이는 “미치다”라는 뜻으로 쓰인다. “Potty”라는 단어를 사전에서 찾아보면, “미친”이라는 뜻을 가지고 있는 것을 볼 수 있는데, 여기에서 나온 표현이라고 할 수 있다. “My boss wants me to work ...

“Be Down in the Mouth” 의기소침하다. “Be Down in the Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입이 축 늘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Be Down in the Mouth” 입이 축 늘어지다. 의기소침하다. 풀이 죽다. 이는 얼굴을 묘사하는 표현으로, 일반적으로 기운이 없이 늘어지는 경우에 입술이 아래쪽으로 처지는 편이다. 여기에서 나온 표현으로 “낙심하거나, ...

“Rolling in it” 굉장한 부자다. “Rolling in it”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 속에서 구르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Rolling in it” 그 속에서 뒹굴다. 굉장한 부자다. 이는 관용적인 뜻으로 “굉장한 부자”를 가리키는 의미로 사용된다. 여기에서 “It”은 “Money”를 가리킨다. 무언가를 굴려서 말고 있는데, 돈이 흘러 넘쳐서 돈으로 말아 올린다는 뜻으로 ...

“A Wow Factor” 감탄하게 만드는 요소 “A Wow Factor”라는 영어 표현이 있다. “Wow”는 주로 놀라움을 담고 있는 감탄사이다. 그래서 이는 자연스럽게 “감탄”을 담고 있는 표현이다. “A Wow Factor” 감탄하게 만드는 요소 흥분하게 만드는 요소 이는 감탄하게 만드는 요소 혹은 흥분하게 만드는 요소를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 면접장에서 이력서에서 이목을 끄는 요소가 있는 경우, 이것이 “Wow Factor”가 될 수 있다. 혹은 여행지를 ...

“Mansplain” 설명하는 남자? “Mansplain”이라는 영어 단어가 있다. 이는 남자를 의미하는 단어 “Man”과 설명을 의미하는 단어 “Explain”이 합쳐져서 탄생한 단어이다. “Mansplain” 남자의 설명 주로 남자가 여자에게 자신이 더 해박하다는 생각으로 지식을 설명하는 것 이는 “설명하는 남자” 혹은 “남자의 설명”이라는 말로 해석해 볼 수 있는데, 이는 주로 남자가 여자에게 자신이 더 해박하다는 생각으로 지식을 설명하는 것을 말한다. 상대가 여성이라는 이유로 다른 사람도 ...

“Hang Someone Out to Dry” 도와주지 않고 버리다. “Hang Someone Out to Dry”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, ‘사람을 말리려고 널다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 사람을 빨래줄에 너는 경우는 거의 없으므로, 사실상 이는 관용적인 뜻으로만 쓰이는 표현이다. “Hang Someone Out to Dry” 사람을 말리려고 줄에 널다. 도와주지 않고, 버리다. 이는 관용적인 뜻으로 “곤경에 처한 사람을 도와주지 않고, 내버려 두다.”라는 뜻으로 ...