영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“핸드폰(Hand Phone)”은 콩글리시다? 휴대폰이 나오면서 시대가 많이 변했다. 특히, 스마트폰이 등장하면서 새로운 시대로 접어들었다고 해도 과언이 아닐 정도로 모든 면에서 생활이 바뀌었다. “휴대폰, 핸드폰, 영어로는?” 휴대폰을 영어로는 “셀룰러 폰” 혹은 “모바일 폰”이라고 한다. 그리고 셀룰러 폰이 길어서 줄여서 “셀폰”이라고도 부른다. 모바일은 휴대성이 있다는 의미에서 “모바일 폰”이라고 불린다. “미국에서도 “핸드폰(Hand Phone)”이라는 단어를 사용한다?” 핸드폰(Hand Phone)은 콩글리시로 알려져 있지만, 의외로 미국에서도 “핸드폰”이라는 ...

“아침형 인간, 저녁형 인간”을 영어로? 아침형 인간은 하루 일과를 아침 일찍 시작하고, 일찍 잠자리에 드는 사람을 가리키고, 저녁형 인간은 그 반대의 성향을 가진 사람을 가리킨다. 아침형 인간과 저녁형 인간을 가리키는 영어 표현도 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 아침형 인간 = Morning person = Early Bird = Lark(종달새) 저녁형 인간 = Evening Person = Night person = Night Owl(올빼미) ...

“공짜 점심은 없다”를 영어로? 영어 속담 중에 “공짜 점심은 없다.”는 말이 있다. 이는 영어로 “There ain’t no such thing as a free lunch.”로 쓰인다. “Ain’t”는 “Am/Are/Is + NOT”의 형태로 여기에서는 “ins’t”의 의미로 쓰였다. “There ain’t no such thing as a free lunch.” 이 속담은 1900년대 초중반 미국 술집에서 술을 사면 무료로 점심을 제공한 것에서 유래했다. 그런데, 공짜로 주는 점심이 모두 ...

“Buck Fever” 사냥 초심자가 느끼는 흥분 새로운 경험을 하기 전에 흥분하는 것을 영어로는 “Buck Fever”라고 한다. 이는 원래는 “사냥 초심자가 사냥감이 가까이 다가왔을 때 느끼는 흥분”을 가리킨다. 하지만, 비유적으로 “새로운 경험”을 하기 전에 느끼는 흥분을 “Buck Fever”라고 부르기도 한다. 영어로는 이것을 아래와 같이 설명하고 있다. “Buck Fever” Nervous excitement felt by a novice hunter at the first sight of game. ...

“Under The Gun” 총 아래에? “Under The Gun”이라는 영어 숙어를 단어 그대로 옮겨보면, “총 아래에”라는 의미가 되지만, 이 표현은 비유적으로 “극심한 스트레스를 받는”이라는 의미를 갖는다. 총은 한 번 맞으면, 사람을 사망하게 할 수 있는 병기이기에 누군가 나에게 총구를 겨눈다면 엄청난 스트레스를 받을 것이다. 그런 의미에서 태어난 표현이다. “Under The Gun” 총 아래에 극심한 스트레스를 받는, 스트레스를 많이 받는 “I am ...

“Wake Up Call” 모닝콜? 경종(警鐘)? “A Wake Up Call”은 일반적으로, 우리말에서 쓰는 “모닝콜”이라는 의미로 쓰인다. 아침에 일어날 수 있도록 다른 누군가에게 전화를 걸어서 도와주는 서비스를 가리킨다. 하지만, “Wake Up Call”은 다른 의미로도 쓰이기도 한다. 바로 “사람들의 주의를 촉구하는 일”, 즉 “경고”를 가리킨다. “A Wake Up Call” (호텔 등에서의) 모닝콜, 알람 사람들의 주의를 촉구하는 일 = 경종(警鐘) 우선 먼저 모닝콜에 해당하는 ...

“Bog Standard” 평범한, 흔한 “Bog-Standard”라는 영어 단어가 있다. 어원이 정확하게 알려지지는 않았지만, “평범한, 흔한”이라는 의미로 쓰이는 표현이다. 영어로는 “Ordinary, with no special features”라는 말로 풀어서 쓸 수 있다. “Bog Standard = 평범한, 흔한” “Bog”은 영어에서 슬랭으로 “화장실(Toilet)”을 가리키는 의미로 쓰이기도 하는데, 여기에서 나온 표현으로 추측을 해볼 수 있기도 하지만, 정확한 어원은 알려지지 않았다. 그래도 확실한 것은 “평범한, 흔한”이라는 의미로 쓰인다는 ...

“One Step at a time” 한 번에 한 걸음 한 번에 한 걸음씩이라는 말이 있다. 너무 급하게 진행하지 말고, 차분하게 천천히, 점진적으로 일을 진행하는 것을 가리킨다. 영어로는 “One Step at a time” 혹은 “Step by Step”이라는 표현으로 쓰인다. “One Step at a time = Step by Step = 한 번에 한 걸음씩” “Let’s take it one step at a time.” ...

“Crowdsourcing” 크라우드 소싱 “크라우드 소싱”은 경영 용어로 “생산과 서비스 과정에 소비자나 일반 대중을 참여하게 하여 아이디어를 얻고, 이를 기업 활동에 활용하는 방식”을 가리킨다. “크라우드 소싱” 크라우드 소싱을 영어로는 아래와 같이 설명하고 있다. Crowdsourcing is when you ask groups of people for their ideas and opinions to help you develop your business idea. Note that ‘crowdfunding’ is just when large numbers ...

“Spoiler Alert” 스포일러 경고 스포일러(Spoiler)는 영어로 “영화나 연극 따위를 아직 보지 않은 사람에게 주요 내용, 특히 결말을 미리 알려서 보는 재미를 크게 떨어뜨리는 사람이나 그런 말이나 글”을 가리킨다. 아직 보지 않은 작품이나, 재미있게 보고 있는 작품을 스포일러 당하게 되면, 좋아할 사람은 아무도 없을 것이다. “Spoiler Alert = 스포일러 경고 (영화의 줄거리 등을 미리 밝히는 스포일러가 있음을 알려주는 사전 경고)” 스포일러는 ...