“Get the Show on the Road” 길에서 공연하다? 시작하다. “Get the Show on the Road”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “길에서 공연하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 문자 그대로의 뜻으로는 “버스킹하다.”라는 말처럼 쓰일 수도 있는데, 이는 관용적으로 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Get the Show on the Road” 길에서 공연하다. 시작하다. 이는 어떠한 일을 시작한다는 뜻으로 쓰이기도 한다. 마치 길에서 공연을 시작하듯이, ...
“In For a Penny, In For a Pound” 시작했으면 끝을 봐야지. “In For a Penny, In For a Pound”라는 영어 표현이 있다. 이는 영국식 표현인데, 직역해보면, “1페니나, 1파운드나…”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는, “1페니를 훔치는 것이나, 1파운드를 훔치는 것이나 결국에는 감옥에 가는 것은 똑같다.”라는 뜻으로, 어차피 감옥에 갈 것이라면 큰 돈을 훔치는 것이 낫다는 뜻에서 나왔다. “In For a ...
“Well Begun is Half Done” 시작이 반이다. 우리말 중에는 “시작이 반이다.”라는 속담이 있다. 이는 무슨 일이든지 시작하기가 어렵지 일단 시작하면 일을 마치기는 그리 어렵지 아니함을 비유적으로 이르는 말이다. “Well Begun is Half Done : 시작이 반이다.” 영어에서도 시작이 반이다라는 뜻으로 쓰이는 속담이 있는데, “Well Begun is Half Done”이라는 속담이다. 말 그대로, 좋은 시작은 절반이 된 것이다라는 뜻을 전달하는 속담이다. “A ...
“Half the Battle” (가장 중요한 단계의) 고비 우리말 속담의 “시작이 반이다.”와 유사한 뜻을 가지는 “A Good Beginning is Half the Battle”이라는 표현이 있다. “Half the Battle : 일의 가장 중요하거나 힘든 고비” “Half the Battle”은 여기에서 나온 표현으로, 직역해보면, “전투의 절반”이라는 뜻으로 볼 수 있는데, 실제로는 “일에서 가장 중요하거나 힘든 단계의 고비”를 뜻한다. “The first blow is half the battle.” ...
“시작이 반이다”를 영어로? 우리말 속담 중에는 “시작이 반이다.”라는 말이 있다. 이는 “무슨 일이든지 시작하기가 어렵지 일단 시작하면 일을 끝마치기는 그리 어렵지 아니함을 비유적으로 이르는 말”이다. 영어에서도 이와 비슷한 뜻을 가지고 있는 속담이 있는데, 한 번 알아보도록 한다. “시작이 반이다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” A Good Beginning is Half the Battle. Well Begun is Half Done. “A Good Beginning is ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com