“The Time is Ripe” 때가 무르익다. “The Time is Ripe”라는 표현을 직역해보면, “시간이 익다.”라는 뜻이 된다. “Ripe”는 곡식 등이 익어가는 것을 뜻하는데, 시간에도 비유해서 사용하게 되면, “때가 되다.”라는 뜻으로 쓰인다. 우리말에서도 이렇게 “때가 무르익다.”와 같이 “시간이 익었다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 영어에서도 비슷한 방식으로 쓰인다. “The Time is Ripe” 기회가 되다. 시간이 무르익다. 이 표현은 아래와 같은 패턴으로 쓰이는데, 정리해두고 알아두면, ...
“Take Your Time” 천천히 하세요. “Take Your Time”이라는 표현을 직역해보면, “네 시간을 가져라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 대표적으로 2가지의 뜻으로 쓰인다. 시간을 가지고 천천히 하세요라는 뜻으로 쓰이기도 하고, 다른 하나로는 “일부러 늑장을 부리는 것”을 가리키기도 한다. “Take Your Time” 서두르지 않고 천천히 하다. 의도적으로 늑장을 부리다. 결국, 두 경우 모두 서둘러서 하지 않고 천천히 일을 처리하는 것을 가리키는데, 문맥에 ...
“Nive To Five” 9시에서 5시까지 근무하는 사무직 “Nive To Five”라는 표현이 있다. 이는 시간을 가리키는 표현이라고 할 수 있는데, “9시부터 5시까지”를 뜻한다. 이는 일반적으로 “9시에 출근해서 5시에 퇴근하는 사무직”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 우리나라에서 일반적인 사무직의 근무 시간은 9시에서 6시까지이지만, 영어에서는 우리보다 한 시간 빨리 퇴근하여, “9 to 5”라는 말로 사무직을 가리킨다. “We work from nine to five.” (우리는 9시에서 5시까지 ...
“시간을 때우다”를 영어로? 우리말의 시간을 때우다는 표현은 “남는 시간을 다른 일로 보내다.”라는 뜻으로 쓰인다. 애매하게 남는 시간을 무언가 하면서 시간을 보낸다는 뜻으로 보면 된다. “시간을 때우다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Kill Time Fill in Time “Kill Time : 시간을 죽이다.” “Kill Time”을 직역해보면, “시간을 죽이다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 “한 시간이나 두 시간 정도의 남는 자투리 시간을 무언가를 ...
“Fill in Time” 시간을 때우다 “Fill in Time”을 직역해보면, “시간을 채우다.”라는 뜻으로 쓸 수 있다. “Fill in”은 무언가를 채운다는 뜻으로 쓰이기 때문이다. 시간을 채운다는 것은 결국 시간을 때운다는 뜻으로 볼 수 있다. 단순히 시간을 보내기 위해서, 무의미하게 있는 경우에 주로 쓰인다. “Fill in Time : 시간을 때우다.” 시간을 때운다는 것은, 시간을 빠르게 지나보내기 위한다는 뜻으로 볼 수 있는데, 무료하게 무언가를 ...
“Last Minute” 마지막 순간, 최후의 순간 “Last Minute”를 직역해보면, “마지막 분”이라는 뜻으로 볼 수 있지만, 이는 “최후의, 마지막의”라는 뜻으로 주로 쓰인다. “Last Minute : 마지막 순간의, 최후의 순간의, 막판의” 회사에서 일을 하다가 보면, “Last Minute Change”가 많이 생긴다. 최후의 순간에 갑자기 일이 변경이 되어서, 모든 것을 바꾸어야 하는 상황이 벌어지기도 하는데, 이러한 경우를 “Last Minute Change”라고 한다. “Last Minute”과 같은 ...
“Many Moons Ago” 아주 오래 전에 “Many Moons Ago”라는 표현은 직역해보면, “많은 달 전에”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 하루가 흐르면, 해가 지고 달이 뜨는데, 많은 달이 뜨기 전이라고 한다면, 아주 오래 전의 시간을 가리키게 될 것이다. “Many Moons Ago : 아주 오래 전에” “Many Moons Ago”라는 이러한 측면에서 “아주 오랜 시간 전에”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다만, 요즘에는 잘 쓰이지 ...
“In OO Minutes” (시간) OO 분 뒤에 우리말에서. 시간이 지난 이후를 가리킬 때, 구체적인 시간을 말하는 경우에는 “몇 분 뒤에”라는 말로 쓴다. 이를 영어로 직역해보면, “After OO Minutes”라는 말로 옮길 수 있을 것 같은데, 아쉽게도 영어에서는 이렇게 쓰지 않는다. “In OO Minutes : OO분 뒤에…” 영어로 “몇 분 뒤에”라는 말은 “In OO Minutes”라는 표현으로 사용한다. 내가 말하고 싶은 시간을 숫자로 ...
“OO시간 반”을 영어로? 우리말에서도 시간을 이야기 할 때, “30분”을 정확히 말하는 경우도 있지만, “OO시간 반”이라는 말로 간단히 표현하기도 한다. 1시간 반이라고 하면, 1시간 30분을 의미하고, 3시간 반이라고 하면 3시간 30분을 가리킨다. “OO시간 반을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서도 우리와 마찬가지로, 30분의 경우에 “OO시간 반”이라는 말을 쓰기도 한다. Half an Hour : 30분(반 시간) OO and a Half Hours : ...
“저저번주, 다다음주”를 영어로? 시간을 가리키는 말로 “저번주”의 전주를 가리키는 말로 “저저번주” 반대로 “다음주”의 다음주를 가리키는 말로 “다다음주”를 쓴다. 우리말에서는 이렇게 “저저저저저번주…”와 같이, “저”를 몇번 붙이느냐에 따라서, 시간이 과거로 올라가는 방식을 취하고, “다다다다다음주”아 같이 “다”를 몇번 붙이는지에 따라서 시간이 정해진다. “영어에서, 저저번주와 다다음주를 어떻게 표현할 수 있을까?” 그렇다면, 영어에서는 저저번주, 다다음주를 어떻게 표현할 수 있을까? 우리말처럼, “Last Last Last Week”이나, “Next ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com