영어 속담 중에는 “A Stitch in Time Saves Nine”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면 “제때의 바늘 한땀이 아홉 바느질을 던다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문제가 생겼을 때, 문제를 즉각 처리하면 일을 더 수월하게 해결할 수 있다는 뜻이다. 우리말에서는 이와 유사한 속담이 바로 “호미로 막을 데 가래로 막는다.”라는 속담을 꼽을 수 있는데, 이 역시도 일을 즉각 처리하지 않고, 미루면 나중에 더 ...
“No Pain, No Gain”이라는 영어 속담이 있다. 이는 우리나라에서도 흔히 알려진 속담으로, 특히 헬스장에서 흔히 볼 수 있다. “No Pain, No Gain”은 말 그대로 “고통 없이는 얻을 수 있는 것이 없다.”라는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “No Pain, No Gain” 고통 없이는 얻을 수 있는 것이 없다. 무언가를 이루고 성취하기 위해서는 노력이 필요하고, 그에 따른 고통이 필요하다는 뜻으로 쓰이는 영어 속담이다. ...
“A Friend in Need is a Friend indeed.”라는 영어 속담이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨보면, “필요할 때 친구가 진정한 친구이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “어려울 때 힘이 되는 친구가 진정한 친구이다.”라는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “A Friend in Need is a Friend indeed.” 필요할 때 친구가 진정한 친구이다. 어려울 때 친구가 진정한 친구이다. 어려운 상황에서도 나를 떠나지 않고 남아주는 친구가 ...
“A Penny Saved is a Penny Earned”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “절약된 페니는 얻은 페니와 같다.”라는 말로 쓸 수 있다. 이는 결국, 절약의 중요성을 강조하고 있는 영어 속담이다. “A Penny Saved is a Penny Earned” 절약된 페니는 얻은 페니와 같다. 한 푼 아낀 것은 한 푼 번 것이나 마찬가지다. 참고로, “Penny”는 영국에서 쓰이는 작은 동전이자 화폐단위이다. 100펜스가 1파운드이다. 단, ...
“Action Speak Louder Than Words”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행동이 말 보다 더 크게 말한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 “말보다는 행동이 더 중요하다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Action Speak Louder Than Words” 행동이 말보다 더 크게 말한다. 말보다 행동이 더 중요하다. 이는 결국, 말 보다는 행동이 더 중요하다는 것을 뜻하는 표현으로, 행동의 중요성에 대해서 담아내고 있는 표현이다. ...
“You Can Lead a Horse to Water, But You Can’t Make it Drink”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “말을 물가로 데려갈 수는 있지만, 물을 마시게 할 수는 없다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 누군가에게 무엇을 할 수 있는 기회를 줄 수는 있지만, 그것을 강요할 수는 없다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. “You Can Lead a Horse to Water, But You Can’t Make ...
“Haste Makes Waste”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “급한 것은 낭비를 만든다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담의 “급할 수록 돌아가라.”과 닮아있는 영어 속담이다. “Haste Makes Waste” 급할수록 돌아가라. 급히 먹는 밥이 체한다. 결국, 이는 서두르다보면, 일을 망치게 된다는 뜻을 담고 있는 속담이다. 결국, 우리말의 급할수록 돌아가라 혹은 급히 먹는 밥이 체한다는 속담과 닮은 영어 속담이라고 할 수 있다. ...
“He Who Laughs Last Laughs Longest.”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “마지막에 웃는 자가 가장 길게 웃는자다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말의 “마지막에 웃는 자가 최후의 승자다.”라는 속담과 같은 뜻으로 쓰이는 영어 속담이다. “He Who Laughs Last Laughs Longest” 마지막에 웃는 자가 최후의 승자다. 마지막에 웃는 사람이 결국, 최후의 승자라고 볼 수 있다. 결국, 중간중간 작은 성공과 실패에 일희일비 하지 ...
“A Poor Workman Who Blames His Tools.”이라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “서투른 작업자가 그의 연장을 나무란다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말의 “서투른 목수가 연장을 나무란다.”라는 속담과 닮아있다. “A Poor Workman Who Blames His Tools” 서투른 목수가 연장을 나무란다. 이는 자신의 실력은 생각하지 않고, 주변의 환경이나 도구 탓을 하는 경우를 가리키는 속담이다. 자신의 실력을 탓하기 보다는 도구를 탓하는 사람들을 가리키는 속담이다. ...
“Make Hay While the Sun is Shining”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “해가 떠 있을 때, 건초를 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 건초를 말리기 위해서는 햇볕이 필요한데, 결국 어떤 일을 하기 위해서는 때가 중요하다는 뜻이라고 할 수 있다. “Make Hay While the Sun is Shining” 해가 떠 있을 때, 건초를 만들어라. 기회를 놓치지 마라. 쇠뿔도 단김에 빼라. 이는 결국, 어떤 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com