영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Stitch in Time Saves Nine” 호미로 막을 데 가래로 막는다.

영어 속담 중에는 “A Stitch in Time Saves Nine”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면 “제때의 바늘 한땀이 아홉 바느질을 던다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문제가 생겼을 때, 문제를 즉각 처리하면 일을 더 수월하게 해결할 수 있다는 뜻이다. 우리말에서는 이와 유사한 속담이 바로 “호미로 막을 데 가래로 막는다.”라는 속담을 꼽을 수 있는데, 이 역시도 일을 즉각 처리하지 않고, 미루면 나중에 더 큰 노동력이 필요하다는 뜻으로 영어의 “A Stitch in Time Saves Nine”와 같은 뜻으로 쓰인다.

“A Stitch in Time Saves Nine”

  1. 제때의 바늘 한땀이 아홉 바느질을 던다.
  2. 호미로 막을 데 가래로 막는다.
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com