“Be on the Same Wavelength”라는 영어 표현이 있다. “Wavelength”는 과학 용어로 “파장(波長)”을 뜻한다. 이를 직역해보면, “같은 파장에 있다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적으로 쓰이면서, “마음이 잘 맞다.” 혹은 “같은 생각이다.”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Be on the Same Wavelength” (…와) 마음이 잘 맞다, 같은 생각이다. (Informal) Used especially in the phrases on the same wavelength and on a different ...
“Strike a Chord”라는 영어 표현이 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 어떤 것에 감동을 받거나, 어떤 무언가를 갑자기 생각나게 하는 것을 뜻한다. “Strike a Chord” 심금을 울리다. 뭔가 생각나게 하다, 들은 적이 있다. …에게 무엇을 상기시키다, (사람 또는 물건을) 생각나게 하다. “The women in the portrait stuck a chord with me, and I knew that it was my great grandmother.” (그 ...
“Be Obsessed With …”라는 영어 표현이 있다. “Obsess”는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Obsess” 어떤 생각이 사람의 마음을 사로잡다. …에 집착하다. …에 대해 강박감을 갖다. 그래서, 내가 “…에 사로잡혀 있는 경우”에는 주로 수동형으로 쓰이는데, “Be Obsessed With …”와 같은 형태로 쓰인다. “Be Obsessed With …” …에 사로잡히다. …에 중독되다. 이는 특정한 생각에 사로잡히거나, 무언가에 집착하는 것, 강박관념을 갖는 것 등에 ...
“Full Of Oneself”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스스로 가득차 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “자만심으로 가득 차 있다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Full Of Oneself” 자만심에 가득 차 있는 자신만 생각하는 주변을 살펴보면, 시야가 좁고 자신만 생각하는 사람을 볼 수 있다. 혹은 자기애가 너무 뛰어나서 오만한 사람도 찾을 수 있기도 하다. 이렇게, 자신감이 아니라, 자만심으로 가득차 있는 사람을 묘사할 ...
일반적으로 “생각하다”라는 뜻으로 쓰는 경우에는 “Think”를 사용하지만, 영국에서는 “Reckon”이라는 단어를 쓰기도 한다. “Reckon” …라고 생각하다. …라고 여겨지다. …라고 예상하다. (양, 수 등을) 추정하다, 계산하다. “Reckon”은 위와 같이 어떠한 자신의 생각에 관해서 풀어내는 경우에 사용하는 단어인데, 경우에 따라서 위의 뜻으로 쓰이는 것을 볼 수 있다. “…라고 생각하다라고 쓰인 경우” 우선 먼저 가장 기본적인 뜻인 …라고 생각하는 경우로 쓰인 의미는 아래와 같다. ...
크랩 멘탈리티(Crab Mentality)라는 것이 있다. 이를 직역해보면, “게의 정신”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 말이다. “Crab Mentality” 크랩 멘탈리티 내가 안 되면, 너도 안 되야 된다는 생각 혼자서만 잘 나가면 안돼라는 생각 이는 흔히, 내가 할 수 없다면, 다른 누구도 할 수 없어야 한다는 생각을 가리킨다. 내가 성공하지 못한다면, 다른 사람도 성공하지 못해야 한다는 패배주의를 뜻한다. ...
“A Penny For Your Thoughts”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생각을 위한 동전 한 닢” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Penny For Your Thoughts” 무슨 생각을 하고 있어? 생각에 잠긴 사람에게 하는 질문 이는 생각에 잠겨있는 듯한 사람에게 무슨 생각을 하고 있는지 물어보는 질문이다. 이 표현이 언제부터 쓰이게 된 것인지에 대해서는 정확히 알 수 없지만, ...
“Of the Same Mind”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “같은 마음의”라는 뜻으로 쓸 수 있다. 이는 어떤 분야에 대해서 같은 마음으로, 혹은 같은 생각인이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Of the Same Mind” 같은 생각의 같은 마음의 이 표현은 길게는 “Be Of the Same Mind About…” 혹은 “Be Of the Same Mind on …”와 같은 형태로 쓰이며 “…에 대해서 같은 생각이다.”라는 뜻으로 ...
“Living in a Bubble” 자신만의 생각으로 산다. “Living in a Bubble”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “거품 속에 산다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물리적인 거품과는 관련이 없는 표현이다. 이는 마치, 거품 속에 있어서 세상과 단절되어 있듯이, 자신만의 생각을 가지고, 다른 새로운 생각 등을 받아들이지 않고 살아가는 것을 말한다. “Living in a Bubble” 거품 속에 산다. 자신만의 생각으로 산다. (다른 ...
“Live Rent-Free in One’s Head” 머리 속에서 떠나지 않다. “Live Rent-Free in One’s Head”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 것이 머리 속에서 공짜로 세들어 산다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Live Rent-Free in One’s Head” 어떤 것에 머리 속에서 떠나지 않다. 이는 어떤 사람이나 생각이 머리 속에서 떠나지 않는 것을 가리킨다. 머리 속에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com