“Play Away From Home” 몰래 바람을 피우다. “Play Away From Home”라는 표현은 스포츠에서는 “원정 경기를 하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 홈 구장을 떠나서 상대편의 구장에 가서 경기를 치른다는 뜻으로 쓰인다. 그런데 이 표현을 스포츠 외적인 상황에서 사용하게 되면, 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Play Away From Home” 원정 경기를 하다. 몰래 바람을 피우다. “몰래 바람을 피우다는 뜻으로 쓰이는 Play Away From Home” “Play ...
“Buy Time” 시간을 사다? 시간을 벌다. “Buy Time”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시간을 구매하다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 돈으로 시간을 살 수는 없지만, 비유적으로 사용되는 표현이다. 이는 “시간을 벌다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Buy Time : 시간을 벌다.” 시간을 구매한다는 것은 “…할 시간을 번다.”는 뜻으로 볼 수 있다. 어떤 일이 벌어지는 것을 조금 늦추거나, 결정을 내리기 전에 시간을 끌면서 시간을 버는 ...
“Do Time” 교도소 수감 생활을 하다. “Do Time”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “시간을 하다.”라는 말이 된다. 사실, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 해석을 해보면 무슨 뜻인지 잘 와닿지 않는다. “Do Time = Be in Jail” 교도소 생활을 하다. 이 표현은 교도소 수감 생활을 하다는 뜻으로 쓰인다. 다른 영어 표현으로는 아래와 같은 표현들이 있다. Be in Jail Be in Prison ...
“In The Heat of The Moment” 발끈하여, 흥분해서 “In the Heat Of the Moment”라는 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “열이 오른 그 순간에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 사람이 화가 나게 되면, 순간적으로 혈압이 올라가는데, 몸에서는 열이 나기도 한다. 이는 “발끈하여, 흥분해서”라는 뜻으로 쓰인다. “In the Heat Of the Moment : 발끈하여, 흥분하여” 이 표현은 “발끈하여, 흥분해서”라는 말로 쓰이는 표현으로, 순간적으로 ...
“Nive To Five” 9시에서 5시까지 근무하는 사무직 “Nive To Five”라는 표현이 있다. 이는 시간을 가리키는 표현이라고 할 수 있는데, “9시부터 5시까지”를 뜻한다. 이는 일반적으로 “9시에 출근해서 5시에 퇴근하는 사무직”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 우리나라에서 일반적인 사무직의 근무 시간은 9시에서 6시까지이지만, 영어에서는 우리보다 한 시간 빨리 퇴근하여, “9 to 5”라는 말로 사무직을 가리킨다. “We work from nine to five.” (우리는 9시에서 5시까지 ...
“Car Boot Sale” 중고품 판매 “Car Boot Sale”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “자동차 트렁크 판매”라고 옮겨볼 수 있다. “Boot”은 우리가 신는 신발의 일종으로 쓰이기도 하지만, 영국식 영어에서는 자동차의 트렁크를 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Car Boot Sale” 중고품 판매 (집에서 안 쓰는 물건을 자동차 뒤 트렁크에 올려놓고 판매하는 것) “Car Boot Sale”은 중고품을 판매하는 행위를 가리키는데, 집에서 쓰지 않는 물건을 ...
“Flight of Fancy” 상상의 비약? 허황된 일 “Flight of Fancy”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공상의 비행”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Flight of Fancy” 허황된 일 말도 안 되는 생각 실현될 것 같지 않은 생각이나 제안 이는, 주로 현실감각이 전혀 없는, 현실성이 없는 제안이나 생각 등을 가리킨다. 우리말로는 “공상” 혹은 “뜬구름 잡는 이야기” 정도로 볼 수 ...
“A Port of Call” 기항지(寄港地) 기항지(寄港地)는 “배가 목적지로 가는 도중에 잠시 들르는 항구”를 뜻한다. 이렇게 잠깐 들렀다가 가는 항구를 영어로는 “A Port of Call”이라고 한다. “A Port of Call” 선박의 기항지(寄港地) (어러 곳을 돌아다니는 길에) 잠시 들르는 곳 또한, 이 표현은 선박이 마치, 잠시 어떤 곳에 들렀다가 가듯이, 여러 곳을 돌아다니는 중에 잠시 쉬었다가 가는 곳이라는 의미로, 비유적인 뜻으로 쓰이기도 ...
“Just the Ticket” 티켓? 딱 필요한 그것! “Ticket”은 “표”를 뜻한다. 입장권, 승차권 등을 가리키는데, “Just the Ticket” 이라고 하면, “그저 티켓일 뿐이다.”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있는데, 실제로는 그런 뜻으로는 쓰이지 않는다. “Just the Ticket” 특정한 상황에 필요한 바로 그것! The Correct Thing to Do 이는 “특정한 상황에 필요한 바로 그것”을 뜻한다. 다른 말로는 지금 해야 하는 어떤 것을 말한다. ...
“The Squeaky Wheel Gets the Grease” 우는 아이 젖 준다. “The Squeaky Wheel Gets the Grease”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “삐걱거리는 바퀴가 기름을 얻는다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 삐걱거리는 바퀴가 기름을 얻는다는 것을 들어보면, 우리말의 “우는 아이 젖 준다.”라는 표현과 닮이있는데, 실제로 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “The Squeaky Wheel Gets the Grease : 우는 아이 젖 준다.” “우는 아이 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com