영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have a Good Head on One’s Shoulder” 똑똑하다. “Have a Good Head on One’s Shoulder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 어깨에 좋은 머리를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 “똑똑하다”라는 뜻으로 쓰인다. “Have a Good Head on One’s Shoulder” 어깨 위에 좋은 머리를 가지고 있다. 똑똑하다. 이는 똑똑하고, 영리한 사람을 가리키는데, 비슷한 뜻으로 쓰이는 단어로는 “Genius” ...

“Have a Good Head for” …에 소질이 있다. “Have a Good Head for”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어딘가에 좋은 머리를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Good Head for” …에 좋은 머리를 가지고 있다. …에 소질이 있다. 이는 관용적인 뜻으로 “…에 소질이 있다.”는 뜻으로 쓰인다. 어떤 분야에 머리가 좋다는 것은 결국 ...

“A Bad Hair Day” 만사가 안 풀리는 날 “A Bad Hair Day”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리 모양이 마음에 안 드는 날”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Bad Hair Day” 머리 모양이 마음에 안 드는 날 만사가 잘 안 풀리는 날 이는 만사가 잘 안 풀리는 날이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 머리 모양이 마음에 들지 ...

“Keep One’s Head Above Water” 간신히 일을 해 나가다. “Keep One’s Head Above Water”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 물 위에 유지하고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Keep One’s Head Above Water” 머리를 물 위에 유지하고 있다. 어려운 상황에서 간신히 꾸려 나가다. 간신히 일을 해나가다. 이는 어려운 상황에서도 간신히 ...

“Keep Your Hair On” 화내지 마. “Keep Your Hair On”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 그대로 가지고 있어.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Keep Your Hair On” 머리를 가지고 있어 열 올리지 마. 화내지 마. 이는 화를 내지 말고 진정하라는 뜻을 담고 있는 표현이다. 화를 내지 말고 침착하라는 뜻으로 쓰이는데, 이와 ...

“Tear Your Hair Out” 머리를 쥐어뜯다? “Tear Your Hair Out”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 쥐어 뜯다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰인다. “Tear Your Hair Out” 머리를 쥐어뜯다. 불안하거나 분해서 머리를 쥐어뜯다. 우리가 머리를 쥐어뜯는 경우는 여러 경우가 있는데, 불안하거나 분한 경우에 머리를 쥐어뜯는 행동을 한다. 이는 “불안함”과 “초조함”을 강조해서 사용하는 표현이다. “You don’t tear ...

“Bite One’s Head Off” 화를 내다. “Bite One’s Head Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 머리를 씹어 먹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bite One’s Head Off” 누군가의 머리를 씹어 먹다. 누군가에게 이유 없이 화를 내다. 누군가에게 악을 쓰다. 이는 누군가에게 특별한 이유 없이 화를 내다는 뜻으로 쓰인다. 마치, 누군가를 잡아먹을 듯이 몰아세우는 경우에 쓰이는 ...

“Head To Head” 머리와 머리? “Head To Head”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리와 머리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 다양한 뜻으로 쓰인다. “Head To Head” 얼굴과 얼굴을 마주 대하고 정면 승부하다. 막상막하, 백중지세 이는 크게 3가지의 뜻으로 쓰인다. 가장 기본적인 뜻으로는 문자 그대로의 뜻으로 “얼굴과 얼굴을 마주하고”라는 뜻으로 사용된다. “They discussed the problem head to head.” (그들은 ...

“Baby Hair” 아기 머리? 잔머리 “Baby Hair”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아기 머리”라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 아기의 머리카락을 가리킬 수도 있겠지만, 다른 뜻으로도 쓰인다. “Baby Hair” 아기의 머리카락 이마 부분의 잔머리 이는 이마 부분에 있는 잔머리를 가리킨다. 굵직한 머리카락이 아니라, 이마와 머리 부분 사이에 있는 얇은 머리카락을 가리킨다. “Baby hair is short, soft hairs around the forehead on the ...

“Widow’s Peak” 이마의 V자 머리선 “Widow’s Peak”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “과부의 봉우리”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Widow”는 “미망인, 과부”를 말하고, “Peak”은 “봉우리, 정상”을 가리키는 단어이기 때문이다. 하지만, 이 표현은 “과부”와는 상관이 없는 표현으로, 이마의 모양을 가리키는 표현이다. “Widow’s Peak : 이마의 V자 머리선” 이는 사람 이마의 V자형 머리선을 가리킨다. 이마의 가운데 부분에 “V”자 모양으로 머리카락이 뾰족하게 내려와 있는 ...