“Gnarl”이라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 명사로는 나무의 마디나, 옹이, 혹 등을 가리킨다. 동사로는 무언가를 비틀거나, 마디지게 하거나 혹지게 하는 것을 뜻한다. 혹은 자동사로 마디가 생기거나 혹이 생기다는 뜻으로 쓰인다. “Gnarl” (나무) 마디, 옹이, 혹 비틀다 마디지게 하다, 혹지게 하다. 마디가 생기다, 혹이 생기다. “His fingers crimp and gnarl, turning the hand into a disfigured claw.” (그의 손가락은 구부러지고 ...
합판(合板)은 얇게 켠 나무 널빤지를 나뭇결이 서로 엇갈리게 여러 겹 붙여 만든 널빤지이다. 소나무나 전나무ㆍ나왕 따위로 만들며, 표면이 거칠어서 풀에 잘 붙기 때문에 천장ㆍ벽ㆍ가구 따위에 쓴다. 이러한 합판을 영어로는 “Plywood”라고 한다. “Plywood” 합판(合板) (NOUN) A strong board that is made by gluing together thin sheets of wood. “He bashed nails into the plywood with a hammer.” (그는 망치로 합판에 못을 ...
“Plank”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 한 장의 널빤지나 나무 판자를 뜻한다. 또한, 이는 조직, 특히정당 정책의 주된 항목이나 강령을 의미한다. 또한, 이는 운동에서 쓰이기도 하는데, 복근을 강화하기 위해서 몸을 일자로 만들어서 버티는 자세를 뜻하기도 한다. “Plank” (한 장의) 널빤지, 나무 판자 (조직, 특히 정당 정책의) 주된 항목, 강령 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Plank” (NOUN) A long, thick ...
느릅나무는 느릅나뭇과의 낙엽 활엽 교목이다. 이는 높이는 15미터 정도이며, 잎은 어긋나고, 긴 타원형으로 톱니가 있다. 3월에 종 모양의 푸른 자주색 꽃이 피고 열매는 날개가 있는 시과(翅果)로 5~6월에 익으며 전혀 털이 없다. 어린잎은 식용하거나 사료로 쓰고 나무는 기구재나 땔감으로 쓰며, 나무껍질은 약용 또는 식용한다. 한국, 만주, 사할린, 일본 등지에 분포한다. 영어로 느릅나무는 “Elm”이라고 하는데, “Elm Tree”와 같이 쓰이기도 한다. “Elm” (Elm ...
“Uproot”은 나무나 화초와 같은 식물을 뿌리째 뽑는 것을 뜻하는 단어이다. 혹은 이는 비유적으로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “오래 살던 곳에서 떠나다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Root”은 식물의 “뿌리”를 뜻하는데, 이를 위로 들어올린다는 뜻(Up)으로 “Uproot”이라는 말로 사용한다. “Uproot” (나무, 화초 등을) 뿌리째 뽑다. 근절하다. 오래 살던 곳에서 떠나다, 떠나게 만들다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Uproot” (VERB) To pull (a plant and ...
이쑤시개는 잇새에 낀 것을 쑤셔 파내는 데에 쓰는 물건을 말한다. 이는 보통 나무의 끝을 뾰족하게 해서 만든다. 당연히, 이러한 이쑤시개는 우리나라에만 있는 것이 아니기에 이를 가리키는 영어 단어가 있다. “이쑤시개를 영어로?” Toothpick : 이쑤시개 Pick One’s Teeth : (이쑤시개로) 이를 쑤시다. 이쑤시개는 “Toothpick”이라고 한다. 말 그대로, “Tooth”는 “이”를 뜻하고, “Pick”은 쑤시는 것을 뜻하는데, 우리말과 마찬가지로 이 두 단어가 합쳐져서 만들어진 ...
미국의 16대 대통령으로 남북전쟁이라는 내부적인 위기를 극복하고, 노예제도를 끝낸 대통령이 있다. 바로 “에이브라함 링컨(Abraham Lincoln)”이다. 역사적인 일의 중심에 있었던 그도 동시에 명언을 여럿 남겼는데, 이번에는 인격에 관한 그의 명언을 하나 소개하고자 한다. “Character is like a tree and reputation like a shadow. The shadow is what we think of it; the tree is the real thing.” 인격은 나무와 같고, 명성은 ...
“Can’t See the Forest For the Trees”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나무만 보고 숲은 보지 못한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 작은 것에 집중해서 보느라고 큰 것을 보지 못한다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 우리말에서도 “나무만 보고 숲은 보지 못한다.”라는 말을 쓰는데, 영어에서도 같은 방식으로 쓰인다. “Can’t See the Forest For the Trees” 나무만 보고 숲은 보지 못한다. 작은 것에 집중하느라 ...
“Money Doesn’t Grow on Trees”라는 속담이 있다. 이는 말 그대로 “돈은 나무에서 자라지 않는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 속담이다. 돈이 나무에서 열리지 않듯이, 돈을 벌기는 아주 어렵다는 뜻으로, 어렵게 번 돈을 함부로 소비하지 말고 아껴써야 한다는 뜻으로 쓰인다. “Money Doesn’t Grow on Trees” 돈은 나무에서 열리지 않는다. 돈을 벌기는 어렵다. 돈을 아껴써야 한다. “When will you learn that money doesn’t ...
“Shake Like a Leaf” 사시나무 떨듯 떨다. “Shake Like a Leaf”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “나뭇잎처럼 떨다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적인 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. “Shake Like a Leaf” 나뭇잎처럼 떨다. 사시나무 떨듯 떨다. 겁에 질려서 벌벌 떨다. 이는 겁에 질려서 벌벌 떠는 것을 가리키는 표현이다. 나뭇잎이 바람에 한없이 흔들리는 장면에서 나온 표현으로, 우리말로는 이렇게 사람이 겁에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com