영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Deafen”은 귀를 먹먹하게 만들다는 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Deaf”는 “귀가 먹은, 청각 장애인”이라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에 “…로 만들다”라는 뜻을 담은 접미사 “-En”이 합쳐져서 만들어진 단어이다. “Deafen” (심한 소음으로) 귀를 먹먹하게 만들다. 귀를 먹게 만들다. (VERB) To make (someone) unable to hear. “The noise of the siren was deafening her.” (그녀는 사이렌 소리에 귀가 먹먹했다.) “You mean try not to deafen you?” ...

“Auditory”는 전문 용어로 쓰이는 단어로 “청각”에 관련된 내용으로 쓰이는 단어이다. 형용사로 쓰이며, 의미는 “청각의”라는 뜻이 된다. 청각(聽覺)은 소리를 느끼는 감각을 뜻하는데, 이는 자연스럽게 소리를 느끼는 것, 주로 귀에 관한 내용을 다룬다. “Auditory” 청각의 (ADJECTIVE) (Technical) Relating to hearing or the ears. “The animals were conditioned to respond to auditory stimuli.” (그 동물들은 청각적 자극에 조건 반사를 일으키도록 되어 있었다.) “He ...

고막(鼓膜)은 귓구멍 안쪽에 있는 막으로 타원형의 반투명한 막으로, 공기의 진동을 속귀 쪽으로 전달하여 들을 수 있도록 하는 기관이다. 영어로 고막은 “Eardrum”이라고 한다. “Eardrum” 고막(鼓膜) A thin, tightly stretched piece of tissue in the ear that vibrates when sound waves hit it. “The explosion perforated his eardrum.” (그 폭발 사고로 그는 고막이 터졌다.) “I think I popped my eardrum after blowing ...

귀를 쫑긋 세운다는 말은 다른 사람의 말을 듣기 위해서 집중하다는 뜻이다. 신경을 귀에 집중해서 이야기를 듣기 위해서 힘쓴다는 말로 볼 수 있다. 영어에서도 이러한 자세를 나타내는 표현이 있는데 바로 “Prick up Your Ears”이다. “Prick up Your Ears” 귀를 쫑긋 세우다. 귀담아 듣다, 경청하다. 이는 귀를 쫑긋 세우고, 다른 사람의 말을 귀담아 듣기 위해서 경청하는 자세를 나타낸다. “Please prick up your ...

“Chew One’s Ear Off” 귀를 씹어 먹다? “Chew One’s Ear Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 귀를 씹어 먹는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Chew One’s Ear Off” 누군가의 귀를 씹어 먹다. 누군가에게 말을 많이 하다. 이는 다른 사람에게 굉장히 말을 많이 하는 것을 가리키는 표현이다. 마치, 한 사람을 앉혀두고 끊임없이 이야기를 하는 것을 가리킨다. ...

“Lend an Ear” 귀를 빌려주다? 귀를 기울이다. “Lend an Ear”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “귀를 빌려주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적으로 주로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lend an Ear” (인내와 연민을 갖고) 귀를 기울이다. 이야기를 잘 들어주다. 이는 다른 누군가의 말이나 이야기를 잘 들어주는 것을 가리킨다. 다른 사람의 말에 귀를 기울인다는 것을 영어로는 귀를 빌려준다는 말로 표현하고 ...

“My Ears are Burning” 귀가 불탄다? 귀가 간지럽다. “My Ears are Burning”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “내 귀가 불탄다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 관용적으로 쓰이는 표현으로, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “My Ears are Burning” 귀가 간지럽다. (다른 사람들이 자신에 관한 말을 해서…) 우리말에서 “귀가 간지럽다.”라는 말이 있다. 다른 누군가가 자신에 대해서 이야기를 하는 것 같은 경우에 쓰는 표현이다. 영어에서는 ...

“Be All Ears” 열심히 귀를 기울이다. 영어 표현 중에는 “Be All Ears”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 귀다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. “I am All Ears.”라고 쓰면, “나는 모든 귀다.”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 “귀에 온 집중을 하고 있다.”는 뜻으로 보면 된다. “Be All Ears : 심혈을 기울여서 듣다.” 이는 다른 사람의 말을 귀 기울여서 듣고 있다는 뜻을 갖는다. ...

“귀가 가렵다”를 영어로? 다른 사람이 나에 대한 말을 한다고 느끼는 경우에 우리말에서는 “귀가 가렵다.” 혹은 “귀가 간지럽다.”라고 말한다. “귀가 가렵다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” My Ears are Itchy. : 귀가 가렵디. (정말 귀가 가려운 경우) My Ears are Burning. : 누군가 내 말을 하고 다니는 것 같은 느낌의 경우 귀가 가렵다는 말은 문자 그대로는 “My Ears are itchy.”로 쓸 ...