영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Premiere”이라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 영화가 개봉하거나, 연극의 첫 공연을 하는 것을 뜻하는 의미로 쓰인다. “Premiere” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Premiere” ...

레퍼토리는 음악가나 극단 등이 무대 위에서 공연할 수 있도록 준비한 곡목이나 연극 제목의 목록을 말한다. 다르게는 들려줄 수 있는 이야깃거리나 보여 줄 수 있는 장기를 말하기도 한다. 레퍼토리는 일반적으로 “Repertory”라고 쓰는데, 간혹 “Repertoire”라고 사용하기도 한다. “Repertoire & Repertory” 레퍼토리 (특정한 극단이 몇 개의 연극을 교대로 공연하는 형식) An organized group of actors that performs many kinds of plays with each ...

커튼콜은 연극이나 음악회 따위에서 공연이 끝나고 막이 내린 뒤, 관객이 찬사의 의미로 환성과 박수를 계속 보내어 무대 뒤로 퇴장한 출연자를 무대 앞으로 다시 나오게 불러내는 일을 말한다. 이는 영어에서 나온 표현으로, 영어로는 “Curtain Call”이라고 쓴다. “Curtain Call” 커튼콜 연극이 끝난 뒤 관객의 박수를 받으며 배우들이 무대 위에 나오는 것 이는 두운 법칙으로 이루어진 표현이다. “Curtain”과 “Call” 모두 “C”로 시작하는 단어로 ...

공연하다 혹은 연기를 선보이다라는 뜻으로 쓰는 경우, 영어로는 “Deliver”라는 단어를 사용한다. “Deliver a Performance” 연기를 선보이다. 공연하다. 대중들 앞에서 나서서 이야기를 하거나 연기를 하는 경우 등에 흔히 “Deliver”라는 단어를 사용한다. “The students delivered a performance to show how thankful they were.” (학생들은 공연을 하여 그들의 감사를 표현하였다.) “You just want to deliver a performance for the crowd.” (여러 사람들 앞에서 ...

“Headline”은 원래는 “크게 쓰인 문구”를 뜻하는데, 신문 제 1면의 머릿기사를 뜻하기도 한다. 신문에서는 가장 중요하고 핵심이 되는 내용을 헤드라인 기사로 삼는다. 하지만, “Headline”은 다른 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같이 정리해서 볼 수 있다. “Headline” 신문 기사의 표제 기사 등에 표제를 달다. 콘서트나 쇼의 주 공연자로 나오다. 이는 위와 같이 정리해서 볼 수 있다. 주목해야 할 점은 3번인데, “콘서트나 쇼의 주 ...

“The Show Must Go On”라는 영어 표현이 있다. 여러 상황에서 격언처럼 쓰이는 말이다. 이는 말 그대로 “쇼는 계속되어야 한다.”라는 뜻으로 쓰인다. “The Show Must Go On” 쇼는 계속되어야 한다. 그럼에도 불구하고, 계속해야 한다. 이는 어떠한 어려운 일이 있더라도 하던 일을 계속해야 한다는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 시카고의 광대 “Bobo”가 한 말로 알려져 있다. 광대(Clown)의 역을 맡았던 “Bobo”는 어머니가 돌아가셨다는 소식을 ...

“Mic Drop” 마이크 드롭? “Mic Drop”이라는 영어 표현이 있다. 방탄소년단(BTS)의 곡 제목 중에도 “Mic Drop”이라는 곡이 있기도 하다. “Mic Drop”은 “마이크를 떨어뜨리는 행위”를 가리킨다. 하지만, 단순히 마이크만 떨어뜨리는 행위를 뜻하는 것은 아니고, 공연이나 연설을 마치는 순간에 잘 마쳤다는 의미로 마이크를 바닥으로 떨어뜨리는 행동을 가리킨다. “Mic Drop” 마이크 드롭 (마이크 떨어뜨리기) 공연 등을 마친 후에 잘 마쳤다는 의미로 마이크를 떨어뜨리는 행위 ...

“Elvis Has Left the Building” 공연이 끝났다. “Elvis Has Left the Building”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면 “엘비스가 건물을 나갔다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 전설적인 가수 “엘비스 프레슬리”에서 나온 표현이다. “Elvis Has Left the Building” 엘비스가 건물을 나갔다. 공연 혹은 이벤트가 끝났다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “공연 혹은 이벤트가 끝났다.”는 뜻으로 쓰인다. 과거 엘비스 프레슬리의 공연이 끝난 후, 관객들을 ...

“A Show Stopper” 공연을 멈추는 사람? 명연설, 명연기 “A Show Stopper”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공연을 멈추는 사람”이라는 말이 되는데, 마치 부정적인 뜻으로 들릴 수 있다. 하지만, 이는 부정적인 뜻으로 쓰이는 표현이 아니라, 긍정적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 박수갈채를 너무 많이 받아서, 공연이 이어지지 못하고, 잠시 멈추게 되는 것에서 나온 표현이다. “A Show Stopper” 박수갈채를 받는 명연기, 명연설, 명연주 너무나도 뛰어난 ...

“Dog and Pony Show” 강아지와 당나귀의 공연? “Dog and Pony Show”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지와 당나귀의 공연”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 정말로 강아지와 당나귀의 쇼를 가리킬 수도 있겠지만, 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “Dog and Pony Show” 강아지와 당나귀의 공연 시시한 구경거리 겉만 번지르르한 광고 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 시시한 구경거리를 가리키는 표현으로 쓰인다. 혹은 겉만 번지르르하고, 실제는 ...