영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Headline Act” 주 공연자

“Headline”은 원래는 “크게 쓰인 문구”를 뜻하는데, 신문 제 1면의 머릿기사를 뜻하기도 한다.

신문에서는 가장 중요하고 핵심이 되는 내용을 헤드라인 기사로 삼는다. 하지만, “Headline”은 다른 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같이 정리해서 볼 수 있다.

“Headline”

  1. 신문 기사의 표제
  2. 기사 등에 표제를 달다.
  3. 콘서트나 쇼의 주 공연자로 나오다.

이는 위와 같이 정리해서 볼 수 있다. 주목해야 할 점은 3번인데, “콘서트나 쇼의 주 공연자로 나온다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다는 점이다.

“신문 기사의 표제”

우선 헤드라인이 신문 기사의 표제로 쓰인 경우는 아래와 같다.

  • “They ran the story under the headline “Home at last!”. (그들은 “마침내 고향으로!”라는 표제 아래 그 기사를 싣고 있었다.)
  • “The scandal was in the headlines for several days.” (그 스캔들은 며칠 동안 신문의 표제를 장식했다.)

“기사에 표제를 달다.”

기사에 표제를 달다는 뜻으로 쓰인 문장은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

  • “The story was headlined ‘Back to the future’. (그 기사에는 ‘매래로의 회귀’라는 표제가 붙어 있었다.)
  • “The picture was headlined ‘Tiger’s worst drive’ on the front page.” (그 사진은 1면에 ‘타이거의 최악의 드라이브’라는 표제가 달렸다.)

“콘서트나 쇼의 주 공연자로 나오다.”

마지막으로 콘서트나 쇼의 주 공연자로 나오다는 뜻으로 쓰인 경우는 아래와 같다.

  • “The concert is be headlined by Elton John.” (그 콘서트의 주요 가수로는 엘튼 존이 나온다.)
  • “Tonight’s headline act is Neil Young.” (오늘 밤의 첫 공연은 네일 영입니다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com