영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“닭살이 돋았다”를 영어로? “닭살”은 “털을 뽑지 않은 닭의 껍질같이 오톨도톨한 사람의 살갗”을 가리킨다. 이는 주로 놀라거나 추울 때 피부에 생기는 반응이다. 닭살은 우리말에서는 춥거나 놀라서 생기는 경우가 있고, 다른 하나로는 커플 사이의 꼴불견 행각을 두고 “닭살이 돋는다.”라고 말하기도 한다. “닭살이 돋았다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 닭살은 위와 같이 두 가지의 경우에서 쓰인다고 볼 수 있는데, 각각 영어로는 다른 형식으로 ...

“외모지상주의(外貌至上主義)”를 영어로? 외모지상주의(外貌至上主義)는 “외모의 가치에 중심을 두는 사고방식”을 가리킨다. 요즘에는 외모도 경쟁력이라는 말이 있듯이, 외모가 뛰어난 사람이 대접을 받는 사례가 많이 있다. “외모지상주의(外貌至上主義)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 외모지상주의를 영어로는 “Lookism”이라고 표현할 수 있다. “Look”은 “보이는 것”을 가리키는 단어이고, “-ism”은 “…주의”라는 의미를 담고 있는 접미사이다. 그래서, 말 그대로 “보이는 주의”라고 할 수 있는데, “보이는 것을 중요시하는 주의”라는 말로 “외모지상주의”를 나타낸다. ...

“왼발잡이, 오른발잡이, 양발잡이”를 영어로? 왼손잡이, 오른손잡이, 양손잡이가 있듯이, “왼발잡이, 오른발잡이, 양발잡이”라는 개념이 있다. 말 그대로, 어느 한 쪽 발을 더 잘 사용하는가에 따라서 나누는 개념이라고 볼 수 있다. 이는 다리를 주로 사용하는 “축구”에서 중요하게 여겨지는데, 이번에는 이에 관한 표현을 한 번 정리해보도록 한다. “왼발잡이, 오른발잡이, 양발잡이를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 이와 같은 내용은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. ...

“왼손잡이, 오른손잡이, 양손잡이”를 영어로? “OO잡이”라는 말은 주로, “어느 쪽의 손을 쓰는 사람”이라는 의미로 쓰인다. 일상에서는 주로 오른손을 잘 쓰는 사람들이 많은데, 간혹, 왼손을 잘 쓰는 사람이나, 양손을 모두 잘 쓰는 사람을 찾을 수도 있다. “왼손잡이, 오른손잡이, 양손잡이를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 왼손잡이와 오른손잡이, 양손잡이의 개념은 영미권에서도 찾을 수 있다. 그래서 이를 가리키는 표현이 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 ...

“Make a Slip (of the tongue)” 말실수하다. “말실수”는 “말을 잘못하여 저지르는 실수, 혹은 그 말”을 가리킨다. 사람과 사람 사이의 관계에서 가장 조심해야 하는 것이 바로 “말”이라고 할 수 있는데, 말실수를 하는 것을 영어로는 “Make a Slip of the tongue.”라고 한다. “Make a Slip of the tongue. = 말실수하다.” “Slip”은 “미끄러지는 것”을 가리키기도 하고, 손에서 미끄러지듯 빠져나가는 것을 가리키기도 한다. 이런 ...

“Be Under the Thumb Of” 누군가의 손에서 놀아나다. 영어 표현 중에는 “Be Under the Thumb Of …”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 엄지 손가락 아래에…”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적으로 아래와 같은 의미를 지닌다. “Be Under the Thumb of…” 누군가의 손에서 놀다. 누군가가 하라는 대로 하다. 이는 “남에게 완전히 지배당해서, 자기 자신을 위한 결정, 소원하는 힘 마저 잃은 것을 ...

“잔주름”을 영어로? 세월이 지나면 자연스럽게 얼굴에 나이를 드러내게 된다. 얼굴 곳곳에 주름이 잡히고, 잔주름이 생기기 마련이다. 특히, 눈가에 잔주름이 많이 생기게 되는데, 이번에는 이러한 “잔주름”을 영어로 어떻게 표현하는지 살펴보도록 한다. “잔주름을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 잔주름에 관련된 표현은 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Fine Lines, Fine Wrinkles Laugh Lines, Laughter Lines Crow’s Feet “Fine Wrinkles = 잔주름” 주름은 ...

“Fly in the Face Of…” (…에) 역행하다, 위배되다. “Fly in the face of (Something)”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어떤 것의 앞에서 날다.”라는 의미가 되는데, 실제로 갖는 의미는 “…에 역행하다.”라는 의미가 된다. 말 그대로, “…의 앞에서 정면으로 도전하거나, 뜻을 거스르는 행위”를 하는 것을 가리킨다. “Fly in the Face of (Something)” …에 정면으로 도전하다. …의 뜻을 거스르다. …에 역행하다. …에 위배되다. 우리말 ...

“Get Cold Feet” 차가운 발? 초조해지다. “Cold Feet”을 직역해보면 “차가운 발”이라고 옮겨볼 수 있다. 물론, 이 표현은 정말로 발이 찬 경우에도 쓸 수 있지만, 비유적인 의미로도 쓰인다. “Get Cold Feet = 초조해지다. 겁이 나다.” “Get Cold Feet”과 같은 형태로 주로 쓰이는데, 이 표현이 갖는 의미는 “초조해지다”, “겁이 나다.”라는 의미다. 미리 계획했던 일을 막상 진행하려고 하니, 심리적으로 힘든 상황을 가리킨다. 긴장하게 ...

“Get Under One’s Skin” 신경쓰이다? “Get under one’s skin”을 직역해보면, “피부 아래에 있다.”라는 말로 직역해 볼 수 있지만, 관용적으로 다른 의미로도 쓰인다. “Get Under One’s Skin = 신경쓰이다.” 이는, 관용적으로 “신경쓰인다.”라는 내용을 담고 있는 표현인데, 신경에 거슬릴 정도로 신경을 쓰이는 경우에 쓰이기도 하고, 너무 좋아해서 계속 신경 쓰인다는 의미로 쓰이기도 한다. “Get Under One’s Skin” 피부 아래에 있다 기분 나쁘게 ...