영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Slow Coach” 느린 마차? 굼뜬 사람

“Slow Coach” 느린 마차? 굼뜬 사람

“Slow Coach”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “느린 마차”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Coach”는 이제는 쉽게 볼 수 없지만, 과거에 유용하게 쓰였던 교통수단인 “마차”를 가리킨다.

그런데, “Slow Coach”는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Slow Coach”

  1. 느린 마차
  2. 이해가 느린 사람
  3. 활동이 굼뜬 사람

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이며, “이해가 느리거나, 동작이 굼뜬 사람”을 가리키는 뜻으로 쓰인다.

이는 아마도 과거 마차가 주요 이동 수단으로 쓰였을 때 탄생한 표현이 아닐까하고 추측이 된다.

  • “I have already committed to overtaking the slow coach.” (난 이미 그 느림보를 잡는데 전념해왔어.)
  • “Once I regretted being a slow coach.” (한 때 나는 굼뜨게 행동한 것을 후회했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com