“Rob Peter to Pay Paul” 빚을 돌려막기 하다.
“Rob Peter to Pay Paul”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피터에게 훔쳐서, 폴에게 갚는다.”라는 뜻으로 볼 수 있다.
이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“Rob Peter to Pay Paul”
- 빚을 돌려막기 하다.
- 이 사람에게 돈을 빌려서 저 사람에게 갚는다.
이는 소위 말하는 “돌려막기”를 가리키는 내용이다. 이 사람에게 빚을 지고 돈을 빌려서, 다른 사람에게 진 빚을 갚기 위해서 쓰는 행위를 말한다.
그래서, “카드 돌려막기” 등과 같은 뜻으로 쓰이는 영어 표현이다.
- “Do not let us rob Peter to pay Paul.” (이쪽 빚으로 저쪽 빚을 갚도록 하지 말게 해주세요.)
- “I am robbing Peter to pay Paul.” (나는 이쪽 빚으로 저쪽 빚을 갚고 있다.)
- “It is the robbing Peter to pay Paul, which worries me.” (날 걱정시키는 건. 이 쪽 돈을 빌려 저쪽에 갚는 것이다.)
Leave a Reply