영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Money Talks” 돈이면 안 되는 것이 없는 세상 “Money Talks”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돈이 말을 한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Money Talks” 돈이 말을 한다. 돈이면 안 되는 것이 없는 세상 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “돈이면 안 되는 것이 없는 세상”을 가리킨다. “돈이 곧 힘이고, 돈이 곧 권력인 세상”을 나타낸다. “The formula in ...

“Rob Peter to Pay Paul” 빚을 돌려막기 하다. “Rob Peter to Pay Paul”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피터에게 훔쳐서, 폴에게 갚는다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Rob Peter to Pay Paul” 빚을 돌려막기 하다. 이 사람에게 돈을 빌려서 저 사람에게 갚는다. 이는 소위 말하는 “돌려막기”를 가리키는 내용이다. 이 사람에게 빚을 지고 돈을 ...