영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Rob Peter to Pay Paul” 빚을 돌려막기 하다.

“Rob Peter to Pay Paul” 빚을 돌려막기 하다.

“Rob Peter to Pay Paul”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피터에게 훔쳐서, 폴에게 갚는다.”라는 뜻으로 볼 수 있다.

이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Rob Peter to Pay Paul”

  1. 빚을 돌려막기 하다.
  2. 이 사람에게 돈을 빌려서 저 사람에게 갚는다.

이는 소위 말하는 “돌려막기”를 가리키는 내용이다. 이 사람에게 빚을 지고 돈을 빌려서, 다른 사람에게 진 빚을 갚기 위해서 쓰는 행위를 말한다.

그래서, “카드 돌려막기” 등과 같은 뜻으로 쓰이는 영어 표현이다.

  • “Do not let us rob Peter to pay Paul.” (이쪽 빚으로 저쪽 빚을 갚도록 하지 말게 해주세요.)
  • “I am robbing Peter to pay Paul.” (나는 이쪽 빚으로 저쪽 빚을 갚고 있다.)
  • “It is the robbing Peter to pay Paul, which worries me.” (날 걱정시키는 건. 이 쪽 돈을 빌려 저쪽에 갚는 것이다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com