영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Pitch a Fit” 화를 내다, 소란을 피우다.

“Pitch a Fit”이라는 표현이 있다. 이는 큰 소란을 일으키거나 화를 내는 것, 혹은 격한 반응을 보이는 행동을 의미한다.

이는 주로 누군가가 자신의 감정을 통제하지 못하고 격렬하게 반응할 때 사용된다. 이 표현은 불만이나 분노를 표현할 때 자주 사용된다.

“Pitch a Fit”

  1. 화를 내다.
  2. 소란을 피우다.

이를 직역해보면, “발작”을 던지다라는 말로 옮겨볼 수 있는데, “Pitch”는 무언가를 던지다는 뜻으로 쓰인다. 그래서 야구에서는 투수를 영어로 “Pitcher”라고 한다.

“Fit”은 “발작”, “격렬한 반응”을 의미하는데, 이 표현에서는 감정적으로 과도하게 반응하는 상황을 설명한다.

결국, 이 표현은 비유적으로 “pitch a fit”은 감정적으로 과도하게 반응하거나 큰 소란을 피우는 상황을 설명하는 데 사용되며, 이는 주로 분노, 실망, 또는 불만을 표현하는 데 쓰인다.

  • “She pitched a fit when she found out that her favorite restaurant was closed for renovations.” (그녀는 좋아하는 식당이 리노베이션으로 닫혔다는 것을 알았을 때 큰 소란을 피웠다.)
  • “The child pitched a fit when his parents told him he couldn’t have a new toy.” (아이의 부모가 새로운 장난감을 줄 수 없다고 말했을 때 아이는 큰 소란을 피웠다.)
  • “He pitched a fit during the meeting when his proposal was rejected without discussion.” (그는 회의 중 자신의 제안이 논의 없이 거부되자 큰 소란을 피웠다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com