영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Mom and Pop” 소규모 자영업의

“Mom and Pop” 소규모 자영업의

“Mon”은 우리말의 “엄마”에 해당되는 단어이고, “Pop”은 아빠를 뜻하는 표현이다. 아빠는 주로 “Daddy”로 불리기도 하지만, “Pop”으로 불리기도 한다.

“Mom and Pop”은 그래서, “엄마와 아빠”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적인 의미로, 관용적으로 “소규모 자영업의”라는 뜻으로 쓰인다.

“Mom and Pop Business : 가족 경영 형태의 소규모 회사”

“Mom and Pop”은 주로 가게 혹은 사업과 연결이 되어서 쓰인다. 주로 “Store”와 조합이 되어서 쓰이는데, 이 경우에는 가족끼리 운영하는 작은 구멍가게 혹은 가족 경영 형태의 작은 소규모 회사를 뜻한다.

  • “Mom and Pop stores are dying out.” (작은 구멍가게가 죽어가고 있다.) 
  • “I thought it was a mom and pop store.” (구멍가게였던 것 같은데.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com