영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

회사의 직급은 각 나라별로 차이가 있다. 그래서 각 직함을 다른 언어로 번역하기가 쉽지 않다. 그럼에도 불구하고, 해외에 있는 사람들과 일을 하는 경우에는 직함을 영어로 소개할 필요가 있다. 이번에는 우리나라 회사 직함을 영어로 한 번 옮겨보도록 한다. 물론, 요즘에는 회사 직함을 간단하게 변화시키고 있기도 한데, 여기에서는 전통적으로 흔히 쓰이는 직함을 가지고 한 번 정리해보도록 한다. “대한민국 회사 직급의 영어 이름” 인턴 ...

“On The Rocks”라는 말을 직역해보면, “바위 위에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는데 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “On The Rocks” (관계 혹은 사업이) 파탄 직전인 술에 얼음을 넣은 “파탄 직전이라는 뜻으로 쓰이는 경우” 우선, 바위 위에 있다는 것은 아주 위험한 상황에 있다고 볼 수 있다. 바다 한 가운데에 있는 바위 위에 서 있는 ...

“Downsize”라는 단어는 말 그대로 “줄이다, 축소하다.”라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 이는 특히 경제적인 측면에서 주로 사용된다. 고정비를 줄이기 위해서 큰 집에서 작은 집으로 이사를 가는 것, 제품의 생산 비용을 낮추기 위해서 과자 등에 질소를 첨가하고, 제품의 양을 줄이는 것 등을 예로 들 수 있다. “Downsize” 사업체가 비용 절감을 위해서 인원을 줄이거나 축소하다. “The company could not but downsize its number of ...

“Break Even”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “본전을 깨다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 우리말로는 “본전 치기를 하다.” 정도의 말로 쓸 수 있다. “Break Even” (사업 등이) 본전 치기를 하다. 이익도 손해도 보지 않다. 이는 경제적으로 이득도 손해도 보지 않은 상황을 말한다. 말 그대로 본전치기를 한 경우를 가리킨다. “The company just about broke even last year.” (회사가 작년에는 손익이 거의 ...

“Shut Up Shop”이라는 영어 표현이 있다. “Shut Up”은 무언가를 위로 닫아올리는 것을 말하는데, 흔히, “시끄러우니, 입을 닫아 올려라”라는 뜻으로 쓰인다. “Shut Up Shop”은 말 그대로, 가게를 닫아올린다라는 말로 볼 수 있는데, 사업을 접거나 폐점하거나, 그 날의 일을 끝낸다는 말로 쓰인다. “Shut Up Shop” 사업을 접다. 폐점하다. (그날 하루의) 일을 접다. 이는 마치, 하루의 일을 끝내고 퇴근하기 전에 가게의 셔터를 올리고 ...

우리말 직급과 영어 직급은 다소 차이가 있다. 그래서 우리말의 직급을 영어 직급에 일대일로 대응시키기는 다소 어려움이 있기도 하다. 흔히 보게 되는 직함 중에는 “Executive Director”가 있다. 드라마나 시트콤 등에 자막으로 흔히 나오는 직함이다. 이는 기업체의 “이사”를 뜻하는다고 할 수 있는데, “전무 이사” 혹은 “상무 이사”에 해당되는 정도의 직급이라고 할 수 있다. “Executive Director” 기업체의 전무 이사, 혹은 상무 이사 The ...

저작권법(著作權法)은 저작자의 권리와 이에 인접하는 권리를 보호하고, 저작물의 공정한 이용을 도모함으로써 문화 및 관련 산업의 향상 발전에 이바지함을 목적으로 제정한 법률을 말한다. 상표법(商標法)은 상표와 상표권에 관하여 규정한 법률로 기업 경영에 있어서의 신용 확보와 부정 경쟁 방지를 목적으로 하는 법률이다. “저작권법과 상표법을 영어로?” Copyright Law : 저작권법 Trademark Law : 상표법 저작권법과 상표법은 위와 같이 사용한다. 특히, Business English에 관련된 TOEIC ...

“The City council approved the bill to increase funding for its road improvement ___.” Statement Permission Project Ability 해당 문제는 어휘에 관한 문제이다. 시의회에서 도로 개선 사업에 재정지원을 확대하는 것에 관한 내용으로, “Road Improvement Project”가 가장 적합한 표현이 된다. 보기에 등장한 “Statement”는 성명서, “Permission”은 허가, “Ability”는 능력으로 어느 것을 넣어도 문맥상 매끄럽지 않다. “본문 해석” 시의회는 도로 개선 사업을 위해 ...

“The Front Runner” 선두 주자 “The Front Runner”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “선두 주자”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말 말 그대로 선두에서 달리는 사람을 뜻하기도 하지만, 비유적으로 업계의 선두에 있는 회사 등을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다. “The Front Runner” 선두 주자 가장 유력한 우승 후보 이는 말 그대로, 가장 선두에서 달리는 사람을 뜻하는데, 비유적으로 어떤 일을 잘 하는 ...

“A Closed Shop” 노동조합원만 고용하는 사무소 “A Closed Shop”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “닫힌 가게”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 여기에서 “Closed”는 모든 사람에게 열려 있는 것이 아닌, 일부에게만 열려 있는 곳이라는 뜻으로 쓰였다. “A Closed Shop” 클로즈드 숍 노동 조합원만을 고용하는 사업소 이는 바로 노동조합원만을 고용하는 사업소를 가리킨다. 일반적인 사업장이 아니라, 특정한 조합에 소속된 사람들만 선별해서 고용하는 사업소를 말한다. “We ...