영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Make a Clown of Oneself” 바보 흉내를 내다.

“Make a Clown of Oneself”라는 영어 표현이 있다. 이는 스스로를 광대로 만들다라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.

영어권에서 광대는 “바보 연기”를 하는 대명사로 알려져 있다. 그래서 이는, 자연스럽게 “바보 흉내를 내다.”라는 뜻으로 쓰인다.

“Make a Clown of Oneself”

  1. 스스로를 광대로 만들다.
  2. 바보 흉내를 내다.

과거 광대들의 역할은 다른 사람들을 즐겁게 해주는 것이었다. 특히, 바보 같은 사람처럼 보이는 연기를 했다는 것에서 위와 같은 뜻으로 쓰인다.

  • “He made a clown of himself to make her laugh.” (그는 그녀를 웃게 만들기 위해서  바보 흉내를 냈다.)
  • “If he tries to score them, he will simply make a clown of himself.” (점수를 획득하기 위해서, 그는 단순히 바보 흉내를 낼 것이다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com