“Make a Clown of Oneself”라는 영어 표현이 있다. 이는 스스로를 광대로 만들다라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다.
영어권에서 광대는 “바보 연기”를 하는 대명사로 알려져 있다. 그래서 이는, 자연스럽게 “바보 흉내를 내다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Make a Clown of Oneself”
- 스스로를 광대로 만들다.
- 바보 흉내를 내다.
과거 광대들의 역할은 다른 사람들을 즐겁게 해주는 것이었다. 특히, 바보 같은 사람처럼 보이는 연기를 했다는 것에서 위와 같은 뜻으로 쓰인다.
- “He made a clown of himself to make her laugh.” (그는 그녀를 웃게 만들기 위해서 바보 흉내를 냈다.)
- “If he tries to score them, he will simply make a clown of himself.” (점수를 획득하기 위해서, 그는 단순히 바보 흉내를 낼 것이다.)
Leave a Reply