영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Long Time, No See” 오랜만이야.

“Long Time, No See”는 영어 표현이긴 하지만, 영어권 사람들이 만들어 낸 표현이 아니라, 미국으로 이주한 중국인들이 사용하던 표현이다.

1800년대 영어에 익숙지 않은 그들이 영어를 단순화 시켜서 사용한 것에서 유래했다.

“Long Time, No See”

  1. 오랜만이야.

가벼운 상황에서는 위와 같은 표현을 사용하는 것도 나쁘지는 않겠지만, 보다 정확한 영어로 “오랜만이야”라는 말은 아래와 같이 쓸 수 있다.

“오랜만이야를 영어로?”

  1. It’s been a while.
  2. It’s been a long time.

오랜만이라는 뜻을 정상적인 영어로는 위와 같이 쓸 수 있다. “It’s been a while.” 혹은 “It’s been a long time.”으로 쓸 수 있다.

모두, 오랜 시간이 지났다는 뜻으로, “오랜만이다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “It’s been a while since we met!” (얼굴 본지도 오래됐네.)
  • “It’s been a while since I wrote to you last.” (지난번 이후로 오랜만에 쓰는 것 같군.)
  • “It’s been a long time since we last met.” (정말 오랜만에 만나는군요.)
  • “How about having dinner together? It’s been a long time.” (모처럼 함께 저녁 식사를 하는 게 어때요/ 함께 저녁 한지도 오래됐군요.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com