영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Like a Dog with Two Tails” 꼬리가 두 개 달린 강아지?

“Like a Dog with Two Tails” 꼬리가 두 개 달린 강아지?

“Like a Dog with Two Tales”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “꼬리가 두 개 달린 강아지처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Like a Dog with Two Tails”

  1. 꼬리가 두 개 달린 강아지처럼
  2. 아주 흡족하여
  3. 아주 기뻐서

이는 강아지가 반가운 사람을 보면, 꼬리를 마구 흔드는 것에서 나온 표현이다. 강아지는 반가움을 표현하기 위해서 꼬리를 마구 흔들어 대는데, 이렇게 꼬리를 열심히 흔들게 되면, 꼬리가 여러 개 인 것처럼 보인다.

그래서, 이는 “아주 흡족하다”, “아주 기쁘다.”라는 뜻으로 사용된다.

  • “The present made him smile like a dog with two tails.” (선물은 그를 기뻐서 미소 짓게 하였다.)
  • “She was pleased as a dog with two tails when she got the present.” (그녀는 선물을 받았을 때 몹시 기뻐했다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com