영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

슬개골(膝蓋骨)은 무릎 앞 한가운데 있는 작은 종지 모양의 오목한 뼈를 가리킨다. 이는 무릎 인대로 둘러싸여 있으며, 무릎 관절을 보호하는 역할을 한다. 이러한 슬개골을 영어로는 “Kneecap”이라고 하는데, 직역해보면, 무릎 모자라는 말로 옮겨볼 수 있다. ”Kneecap“ 슬개골(膝蓋骨) (NOUN)A flat bone on the front of your knee, it is also called patellasee. “Patellofemoral pain syndrome involves pain around the knee and the kneecap.” ...

“Scrawny”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 못마땅한 느낌으로 쓰이는 단어로, 사람이나 동물이 뼈만 앙상하거나, 거죽만 남은 것을 뜻한다. “Scrawny” (사람, 동물이) 뼈만 앙상한, 거죽만 남은 (ADJECTIVE) Very thin in a way that is not attractive or healthy. “He is willing to play a scrawny 16-year-old batboy for the New York Yankees.” (그는 뉴욕 양키즈의 마르고 조그만 16살의 배트보이가 되기를 자청했다.) ...

“Angular”라는 영어 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 사람이 뼈가 앙상하거나 몹시 여윈 모습을 묘사하는 단어이다. 혹은 물건을 대상으로 쓰이는 경우에는 각이 지거나 모난 것을 뜻한다. “Angle”은 “각”을 뜻하는데, 살이 거의 없으면, 뼈가 드러나서 각이 진 것으로 보이는 것에서 위와 같은 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. “Angular” (사람이) 뼈가 앙상한, 몹시 여윈 각이 진, 모난 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. ...

“Mandible”은 신체의 특정한 부위를 가리키는 단어이다. 사람을 대상으로는 아래턱뼈, 즉 하악골을 가리키고, 새의 경우에는 아래쪽 혹은 위쪽의 부리를 가리킨다. 곤충의 경우에는 “턱”을 뜻한다. “Mandible” 아래턱뼈, 하악골 (새의 아래 또는 위의) 부리 (곤충의) 턱 “The archaeologists are studying the mandible and skull of prehistoric man.” (고고학자들은 선사시대 인간의 턱과 두개골을 연구하고 있다.) “An alligators has a strong mandible.” (악어는 강력한 하악골을 ...

“Bone Idle”이라는 영어 표현이 있다. 이는 “뼛속까지 게으른”이라는 뜻으로 쓰이는 영어 표현인데, 신기하게도 우리가 말하는 방식과 굉장히 닮아있다. 우리말에서도 정말로 게으른 사람을 두고 “뼛속까지 게으르다.”라고 하는데, 영어에서도 똑같은 방식으로 표현하고 있다. “Bone Idle” 뼛속까지 게으른 게을러 빠진 영어에서 “Bone”은 “뼈”를 뜻하고, “Idle”은 게으른이라는 뜻을 가진 단어인데, 이 두가지가 합쳐져서 “뼛속까지 게으른” 혹은 “게을러 빠진”이라는 뜻으로 쓰인다. “Provided you weren’t bone ...

“Work One’s Fingers to the Bone” 분골쇄신하여 일하다. “Work One’s Fingers to the Bone”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손가락이 뼈가 되도록 일하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Work One’s Fingers to the Bone” 손가락이 뼈가 되도록 일하다. 지문이 없어질 때까지 열심히 일하다. 분골쇄신하다. 이는 일을 굉장히 열심히 하는 것을 가리키는 표현이다. 일을 너무 열심히 한 ...

“Like a Dog with a Bone” 끈질긴, 집요한? “Like a Dog with a Bone”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뼈다귀를 문 강아지처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Like a Dog with a Bone” 뼈다귀를 문 강아지처럼 끈질긴, 집요한, 단호한 이는 “끈질긴, 집요한, 단호한”이라는 뜻을 담고 있는 표현이다. 마치 뼈다귀를 선점하여 물고 있는 강아지처럼, 그것을 ...

“Have a Bone to Pick with (Someone)” 따질 일이 있다. “Have a Bone to Pick with (Someone)”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가와 함께 들어야 할 뼈다귀가 있다.”라는 말이 되는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Have a Bone to Pick with (Someone)” …에게 따질 일이 있다. …에게 불평이 있다. 이는 여러 마리의 강아지가 하나의 뼈다귀를 확보하기 위해서 싸우는 상황을 떠올리면 ...

“A Bone of Contention” 분쟁의 원인 “A Bone of Contention”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “논쟁의 뼈다귀”정도가 된다. “Contention”은 우리말의 “논쟁”에 해당하는 표현이다. “A Bone of Contention” 논쟁거리 분쟁의 원인 이 표현은 “논쟁거리” 혹은 “분쟁의 원인”이라는 뜻으로 쓰인다. 어원은 정확히 알려지지 않았지만, 이는 강아지들이 뼈다귀를 차지하려고 서로 싸우는 것에서 나온 표현으로 추측된다. “The matter has long been a bone of contention.” ...

“Wishbone” 소원을 이루는 뼈 위시본(Wishbone)이라는 부위의 뼈가 있다. 이는 조류의 가슴뼈 앞에 있는 Y자 형태의 뼈를 가리킨다. 우리말로는 “창사골(暢思骨)”이라고 하는데, 이를 가리키는 정확한 영어 명칭은 “Furcula”라고 한다. “창사골(暢思骨)을 가리키는 위시본(Wishbone)” 창사골(暢思骨)을 흔히 “위시본(Wishbone)”이라고 부르는데, 이는 소원을 이루어주는 뼈라는 뜻으로 쓰인다. “창사골(暢思骨)이 위시본이라는 이름이 붙은 이유는?”  과거 에트루리아 사람(Etruscan)들은 가금류를 먹고 난 후, 남은 Y자형의 뼈를 모아두고, 손에 쥐고 소원을 빌었다. ...