영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Kill Two Birds with One Stone” 일석이조(一石二鳥)

일석이조(一石二鳥)는 마치 사자성어에서 나온 말처럼 보이지만, 실제로는 영어에서 나온 말이다. 영어의 “Kill Two Birds with One Stone”을 한자로 번역한 것이 바로 일석이조이다.

“Kill Two Birds with One Stone”

  1. 돌 하나로 두 마리의 새를 잡는다.
  2. 일석이조(一石二鳥)

참고로, 이에 대응되는 우리말 혹은 사자성어는 “일전쌍조(一箭雙鵰)”로, “화살 하나로 수리 두 마리를 떨어뜨린다는 뜻으로, 한 가지 일을 하면서 두 가지 이득을 취함을 이르는 말”이다.

  • “This programme is like killing two birds with one stone.” (이 프로그램은 일석이조의 효과가 있다.)
  • “I guess we can kill two birds with one stone.” (그럼, 일석이조네.)
  • “The innovative machine kills two birds with one stone.” (그 혁신적인 기계는 일석이조의 효과를 보여줍니다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com