“It Takes Two to Tango” 손바닥도 마주쳐야 소리난다.
“It Takes Two to Tango”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “탱고를 추는데는 2명이 필요하다.”라는 뜻인데, 탱고는 혼자서 출 수 없다. 그래서 2명이 필요하다.
여기에서 나온 속담으로 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.
“It Takes Two to Tango”
- 탱고를 추는 데는 두명이 필요하다.
- 손바닥도 마주쳐야 소리가 난다.
이는 우리말의 “손바닥도 마주쳐야 소리가 난다.”라는 속담과 닮이있는 표현이다. 탱고를 혼자서 출 수 없듯이, 어떤 일이 있으면, 거기에 대한 원인과 결과가 양쪽 쌍방 모두에게 책임이 있다는 의미로 쓰인다.
- “It takes two to tango, don’t you know?” (손바닥도 마주쳐야 소리가 나지, 몰랐어?)
- “You can’t just blame her. Remember, it takes two to tango.” (그 여자만 탓할 수는 없어. 기억해. 손바닥도 마주쳐야 소리가 난다고.)
- “It takes two to tango and both have to agree, it is very simple.” (손뼉도 서로 마주쳐야 소리가 나는 법이고, 양쪽 모두 동의해야 한다. 그것은 매우 간단하다.)
Leave a Reply