영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In the Doghouse” 개집에 있다? 면목을 잃다.

“In the Doghouse” 개집에 있다? 면목을 잃다.

“In the Doghouse”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개집에 있다.”라는 뜻으로 쓸 수 있는데, 이는 주로 비유적이고 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“In the Doghouse”

  1. 개집에 있다.
  2. 면목을 잃다.
  3. 사람과의 사이가 서먹해져 있다.

개는 개가 머무는 집을 말하는데, 사람이 개집에 있다고 한다면, 사실 이상할 것이다. 그래서, 이는 사람을 사이에서 면목을 잃고 있는 모습을 비유적으로 나타낸 표현이다.

이 장면은 “피터팬(Peter Pan)”에서 나온다. “Chapter 16”에서 아이들을 납치당한 아버지가 면목을 잃고, 개집에 들어가있는 장면이 나온다.

  • “I hate being in the doghouse all the time. I don’t know why I can’t stay out of trouble.” (항상 명목 없이 되다니 지겹다. 무엇 때문에 나는 시빗거리에서 벗어나지를 못하는가.)
  • “I am really in the doghouse. I was late for the appointment.” (난처하게 되었다. 약속에 늦어지고 말았다.)
  • “He is in the doghouse with the boss.” (그는 상사의 미움을 사고 있다.)
  • “I got in the coach’s doghouse.” (나는 코치의 미움을 받고 있다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com