영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“I Could Eat a Horse” 말 한마리도 다 먹을 수 있어?

“I Could Eat a Horse” 말 한마리도 다 먹을 수 있어?

“I Could Eat a Horse”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “말 한마디로 다 먹을 수 있어.”라는 말이 된다.

말 한마리는 엄청 크다. 혼자서 다 먹기에는 쉽지 않은 양이다. 하지만, 배가 아주 고픈 상태라면 불가능한 일도 아닐 것이다.

“I Could Eat a Horse : 배가 너무 고파서 말 한마리도 다 먹을 수 있을 것 같다.”

이는 배가 너무 고프다는 뜻을 전달하는 표현이다. 배가 상당히 고파서, 말 한마리도 혼자서 다 처리할 수 있을 것 같을 정도의 상태에 처해있다는 뜻이다.

  • “After a long day walking I could eat a horse.” (먼 길을 걸었더니 무척 시장하다.)
  • “I was so hungry that I could eat a horse.” (너무 배가 고파서 죽을 지경이었어.)
  • “I am starving. I could eat a horse.” (너무 배고파. 말 한 마리도 먹을 수 있을 것 같아.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com