영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Holy Cow” 신성한 소? 이런!

“Holy Cow”이라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 감탄사처럼 쓰이는 말이다. 이를 직역해보면, “신성한 소”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 소와는 큰 상관이 없는 말이다.

“Holy Cow”

  1. 아아! 이런! 저런!
  2. 놀람이나, 곤혹 따위를 나타내는 감탄사

이는 사람들이 놀랐을 때, 사용하는 감탄사이다. 영미권 사람들이 놀랐을 때, 흔히 쓰는 “Jesus Christ” 와 같은 느낌의 표현이다.

또한, 이와 유사한 느낌의 표현으로 “What the Dickens is it?”이라는 말이 있기도 하다.

  • “What the Dickens is it?” : 뭐야? 무슨 일이야?

마지막으로 “Holy Cow”가 들어가는 문장을 살펴보면서 마무리하도록 한다.

  • “Holy cow, look at the size of that set.” (대단하군요. 정말 크네요.)
  • “Holy cow! What a great play that team made!” (세상에! 정말 멋진 플레이였어.)
  • “Holy cow! What was that?” (어이쿠! 저게 뭐였지?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com