“Holy Cow”이라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 감탄사처럼 쓰이는 말이다. 이를 직역해보면, “신성한 소”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 소와는 큰 상관이 없는 말이다.
“Holy Cow”
- 아아! 이런! 저런!
- 놀람이나, 곤혹 따위를 나타내는 감탄사
이는 사람들이 놀랐을 때, 사용하는 감탄사이다. 영미권 사람들이 놀랐을 때, 흔히 쓰는 “Jesus Christ” 와 같은 느낌의 표현이다.
또한, 이와 유사한 느낌의 표현으로 “What the Dickens is it?”이라는 말이 있기도 하다.
- “What the Dickens is it?” : 뭐야? 무슨 일이야?
마지막으로 “Holy Cow”가 들어가는 문장을 살펴보면서 마무리하도록 한다.
- “Holy cow, look at the size of that set.” (대단하군요. 정말 크네요.)
- “Holy cow! What a great play that team made!” (세상에! 정말 멋진 플레이였어.)
- “Holy cow! What was that?” (어이쿠! 저게 뭐였지?)
Leave a Reply