영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Bovinity”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 둔중함, 둔감함이라는 뜻으로 쓰인다. 영어 단어 “Bovine”은 ”소의, 우둔한“이라는 뜻으로 쓰이는 형용사인데, 이것의 명사형이 바로 “Bovinity”이다. 소는 우리나라에서도 그렇지만, 영어에서도 우둔하고, 둔감한 동물로 받아들여진다. “Bovinity” 둔중함, 둔감함 (NOUN) The state of being bovine. ...

“Veal”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 고기를 의미하는데, 특히 송아지 고기를 가리킨다. “Veal” 송아지 고기 (NOUN) The meat of a young cow (called a calf) that is used for food. “Put veal on the meatisserie and dry it.” (송아지 고기를 선반에 올려서 말리세요.) “I had veal cutlets for dinner.” (저녁으로 송아지 커트렛을 먹었다.) “The EU produces around 800,000 tons of ...

캐시카우(Cash Cow)는 경제 용어 중의 하나이다. 이를 직역해보면, “현금 소”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적으로 쓰이는 말이다. “Cash Cow” 캐시 카우 제품의 성장이 어느 정도 멈추고, 수익성이 높은 산업을 지칭하는 표현 (고수익 상품) 이는 제품이 성장하고, 시장에서 안정적으로 자리를 잡으면서, 꾸준하게 계속해서 수익을 발생시키는 상품을 말한다. 소에서 우유를 짜내듯이, “현금”을 계속해서 생산해내는 제품이나 사업을 가리킨다. “The funny money ...

“Like Talking to a Brick Wall”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “벽돌로 만들어진 벽에 대고 이야기하는 것처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말의 “소 귀에 경 읽기”와 같은 뜻으로 쓰이는 영어 속담이다. “Like Talking to a Brick Wall” 소 귀에 경 읽기 우이독경(牛耳讀經) 이는 고집이 센 사람 혹은 둔한 사람에게 아무리 좋은 말을 해주거나 훈계를 해도 효과가 없다는 것을 일컫는 ...

“Holy Cow”이라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 감탄사처럼 쓰이는 말이다. 이를 직역해보면, “신성한 소”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 소와는 큰 상관이 없는 말이다. “Holy Cow” 아아! 이런! 저런! 놀람이나, 곤혹 따위를 나타내는 감탄사 이는 사람들이 놀랐을 때, 사용하는 감탄사이다. 영미권 사람들이 놀랐을 때, 흔히 쓰는 “Jesus Christ” 와 같은 느낌의 표현이다. 또한, 이와 유사한 느낌의 표현으로 “What the ...

“소고집”을 영어로? 몹시 센 고집을 두고 “소고집”이라고 한다. 그리고, 이는 고집이 아주 센 사람을 가리키기도 한다. 고집이 세다는 말은 영어로 “Stubborn”이라고 하는데, 우리말의 소고집처럼 아주 고집이 센 경우를 두고 아래와 같이 표현한다. “소고집을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” As Stubborn as a Mule : 노새만큼 고집이 세다 = 소고집이다. 우리말에서는 고집이 센 사람을 두고 “소고집”이라고 하는데, 영어에서는 이를 “노새”에 비유한다. ...

“Don’t Have a Cow” 흥분하지 마. “Don’t Have a Cow”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소를 낳지 마.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Don’t Have a Cow” 소를 낳지 마. 흥분하지 마. 이는 관용적인 뜻으로 “흥분하지 마.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 영국식 영어 중에서 “Have Kittens”라는 표현에서 고양이 대신에 “Cow”를 넣어서 사용하는 표현이라고 할 수 ...

“Until the Cows Come Home” 소들이 집에 올 때까지? “Until the Cows Come Home”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소들이 집으로 올 때까지”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 쓰인다. “Until the Cows Come Home” 소들이 집으로 올 때까지 아주 오랜 시간 동안 (For a very long time) 소는 느린 동물로 묘사가 된다. 우리말에서도 “마행처 우역거(馬行處 ...

“교각살우(矯角殺牛)”를 영어로? 교각살우(矯角殺牛)는 “소의 뿔을 바로잡으려다가 소를 죽인다는 뜻으로, 잘못된 점을 고치려다가 그 방법이나 정도가 지나쳐 오히려 일을 그르치는 것을 이르는 말”이다. “교각살우(矯角殺牛)의 유래” 교각살우라는 사자성어는 중국의 풍습에서 유래했다. 과거 중국에서는 종을 만들 때 뿔이 곧게 나 있고 잘생긴 소의 피를 종에 바르고 제사를 지내는 풍습이 있었다. 그런데 하루는 한 농부가 제사에 사용할 소의 뿔이 조금 비뚤어져 있는 것을 보게 ...

“저지방 우유, 탈지우유(脫脂牛乳)”를 영어로? 저지방 우유(低脂肪牛乳)는 “지방의 포함 비율이 매우 낮은 우유”를 말한다. 마찬가지로, 탈지우유(脫脂牛乳)는 “지방 성분을 제거한 우유”를 가리킨다. “원유, 그리고 유지방(乳脂肪)을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 우유는 “Milk”라고 하는데, 원유를 “Raw Milk”라고 한다. 말 그대로, 날 것 그대로의 우유를 말하는 의미로 쓰인다. 우유 속에 있는 지방은 “Milk Fat”이라고 하는데, 말 그대로 “유지방(乳脂肪)”이라는 의미로, “우유 속에 있는 지방”이라는 의미이다. ...