영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Hit Home, Strike Home” 정곡(正鵠)을 찌르다.

“Hit Home, Strike Home” 정곡(正鵠)을 찌르다.

“Hit Home” 혹은 “Strike Home”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집을 치다.” 혹은 “집을 날려버리다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다.

이는 물론, 정말로 집을 치거나 날려버리는 경우에도 쓸 수 있겠지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다.

“Hit Home, Strike Home”

  1. 정곡을 찌르다.
  2. 급소를 찌르다.

집은 우리가 살아가는데 있어서 가장 중요한 곳이다. 그래서, 누군가의 집을 날린다는 것은 결국 가장 중요한 것을 날려버린다는 것과 같은 뜻이라고 볼 수 있다.

여기에서 나온 비유적인 표현으로 이는 “급소를 찌르다.”, “정곡을 찌르다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “Did the reality of war finally hit home?” (전쟁의 현실이 마침내 절실하게 느껴졌는가?)
  • “Her face went pale as his words hit home.” (그의 말이 급소를 찌르자 그녀는 얼굴이 하얘졌다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com