영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Have Your Duck in a Row” 만반의 준비를 갖추다.

“Have Your Duck in a Row” 만반의 준비를 갖추다.

“Have Your Duck in a Row”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오리를 일렬로 세워놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Have Your Duck in a Row”

  1. 오리를 일렬러 세워놓다.
  2. 만반의 준비를 갖추다.
  3. 가지런히 정렬해두다.

이는 관용적인 뜻으로 “만반의 준비를 갖추다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 과거 사냥꾼이 한발의 총알로 여러 마리의 오리를 잡기 위해서 오리를 일렬로 세워두고 사격한데서 유래한 표현이다.

또한, 오리들을 보면, 새끼 오리들은 엄마 오리를 따라서 일렬로 이동하는데, 이런 것에서 체계가 잘 잡혀있다. 정렬이 잘 되어 있다라는 뜻으로 쓰이기도 한다.

  • “Have your ducks in a row because there could be war.” (전쟁이 있을 수도 있으므로 만반의 준비를 갖춰라.)
  • “If you have to switch, have all your ducks in a row.” (네가 만약 바꿔야 한다면, 모든 준비를 갖춰라.)
  • “All the major actors have their ducks in a row.” (모든 주연급 배우들이 만반의 준비가 되어있다.)
  • “You can’t hope to go into a company and sell something until you get your ducks in a row.” (만반의 준비를 갖추기 전에 회사에 가서 물건을 팔겠다고 하면 안 된다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com