영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Grave”는 명사로는 무덤, 묘, 산소, 사망, 죽음 등을 의미하는데, 형용사로 쓰이는 경우에는 일반적으로 문예체로 쓰이며 “심각한”이라는 뜻으로 쓰인다. “A Grave Mistake”가 “Grave”가 형용사로 쓰인 예시라고 할 수 있는데, 이는 “큰 실수, 대실수”라는 의미로 옮겨볼 수 있다. “A Grave Mistake” 큰 실수, 대실수 “What do you do if you have made a grave mistake?” (만약 당신이 심각한 잘못을 했을 때, 무엇을 ...

“Fallible”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 틀릴 수 있거나 실수할 수 있는 것을 의미하는 단어로 쓰인다. 이와 반대되는 뜻으로 쓰이는 단어는 “Infallible”로 ”틀릴 수 없는“이라는 의미로 쓰인다. “Fallible” 실수를 할 수 있는 틀릴 수 있는 (ADJECTIVE) Capable of making mistakes or being wrong. ”All human beings are fallible.“ (모든 인간은 실수를 할 수 있다.) “Memory is selective and fallible.” (기억은 ...

“Blunder”라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 어리석은 실수를 의미한다. 동사로는 어리석게 실수하다라는 뜻으로 쓰인다. “Blunder” (어리석은) 실수 (어리석게) 실수하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Blunder” (VERB) To move in an awkward or confused way. (VERB) Often used figuratively. (VERB) To make a stupid or careless mistake. (NOUN) A bad mistake made because of stupidity or carelessness. “She cast ...

“Slip”은 명사와 동사로 쓰이는 단어로 기본적으로는 미끄러지는 등의 실수를 뜻한다. 하지만, 이는 상황에 따라서 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Slip” 동사 미끄러지다 (넘어지거나 거의 넘어질 뻔하게 잠깐 미끄러짐을 나타냄) (어떤 위치, 손을 벗어나) 미끄러지다, 빠져 나가다. (특히 들키지 않고) 살짝 가다, 슬며시 오다. (재빨리, 슬며시) 놓다, 넣다, 두다. (특히 좋지 못한 상황에) 처하게 되다, 빠지다. (옷 ...

“To Err is Human, To Forgive Divine.”이라는 영어 속담이 있다. 이는 영국 시인 “Pope”의 말이기도 하다. 이는 말 그대로, 실수를 하는 것은 인간이고, 용서하는 것은 신이라는 뜻으로, 과오는 인지상사이고, 용서는 신의 본성임을 뜻하는 표현이다. “To Err is Human, To Forgive Divine.” 실수하는 것은 인간이고, 용서하는 것은 신이다. 과오는 인지상사요, 용서는 신의 본성이니라. ...

“Misstep”은 명사로 쓰이는 단어로 의미는 “실수, 잘못된 조치”의 의미로 쓰인다. 이는 “Mis”와 “Step”이 합쳐져서 만들어진 단어라고 할 수 있는데, 말 그대로 잘못된 스텝(발걸음)이라는 것에서 비유적인 의미로 “실수”라는 의미로 쓰인다. “Misstep” 실수, 잘못된 조치 An action or decision that is a mistake. “One misstep meant certain death.” (실족하면 목숨을 잃을 판이었다.) “A little misstep could result in some millions of dollars ...

반면교사(反面敎師)는 사람이나 사물 따위의 부정적인 면에서 얻는 깨달음이나 가르침을 주는 대상을 이르는 말이다. 결국, 다른 누군가 혹은 어떤 것의 안 좋은 측면으로 인해서 배움을 얻는다는 뜻을 담고 있는 사자성어이다. 이는 1960년대 문화대혁명 때 마오쩌둥이 최초로 사용했다고 알려져 있다. “반면교사(反面敎師)를 영어로 어떻게 쓸까?” Learn from Other’s Mistake/Reference By Other’s Faults Wise Men correct their own. Of Evil Manners, Spring Good Laws ...

우리나라 사람들이 영어를 사용하면서 쉽게 실수할 수 있는 부분이 바로 이런 점이다. “I Like Dog.”이라는 문장은 크게 문제가 없어 보인다. 아마도 “나는 강아지를 좋아합니다.”라는 뜻으로 사용하기 위해서 쓴 문장이라고 할 수 있는데, 아쉽게도 위와 같이 쓰면, “나는 개고기를 좋아합니다.”라는 뜻이 된다. “I Like Dog. = 나는 개고기를 좋아합니다.” 사소한 부분처럼 보여서 실수할 수 있는 부분인데, 위와 같이 동물을 단수로 사용하게 ...

“Drop the Ball” 공을 떨어뜨리다? 일을 망치다. “Drop the Ball”은 말 그대로 “공을 떨어뜨리는 것을 가리킨다. 이는 문자 그대로의 의미대로 “공을 떨어뜨리는 것”을 가리키기도 하는데, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰이기도 한다. “Drop the Ball” 공을 떨어뜨리다. (책임지고 있는 일을) 실수해서 망치다. 이는 책임지고 있는 일을 실수를 해서 망치는 경우를 나타내는 경우로 쓰인다. 이는 스포츠 분야의 구기 종목에서 나온 표현이다. 농구 ...

“Fall Through the Cracks” 빠뜨리다, 소외되다. “Fall Through the Cracks”라는 표현은 문자 그대로의 뜻으로 보면, “틈 사이로 떨어지다.”라는 뜻이 된다. 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 비유적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Fall Through the Cracks” 틈 사이로 떨어지다. 실수 혹은 부주의로 빠뜨리다. 제도적으로 소외되다. “틈 사이로 떨어지다.” 이 표현의 문자 그대로의 의미는 틈 사이로 떨어지다이다. 그래서, 당연히 원래의 의미대로 쓰일 ...