영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drop Off the Twig” 잔가지가 떨어지다? 죽다.

“Drop Off the Twig” 잔가지가 떨어지다? 죽다.

“Drop Off the Twig”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잔가지가 떨어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다.

“Drop Off the Twig”

  1. 잔가지가 떨어지다.
  2. 죽다.

이 표현은 관용적인 뜻으로 “죽음”을 의미한다. 마치 나무에서 잔가지들이 하나둘씩 떨어지면서, 생명력을 잃어가는 모습에서 나왔다고 볼 수 있다.

  • “I found him drop off the twig in his bed.” (가 보니 그는 침대에서 죽어 있었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com