영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Die with Your Boots on” 일이 한참 진행 중에 사망하다.

“Die with Your Boots on” 일이 한참 진행 중에 사망하다.

“Die with Your Boots on”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠를 신은 채로 사망하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.

이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있지만, 관용적인 뜻으로 쓰인다.

“Die with Your Boots on”

  1. 부츠를 신은 채로 사망하다.
  2. 일을 한창 진행하는 중에 사망하다.

이는 특정한 일이나 프로젝트를 한창 진행하는 중에 갑작스럽게 사망하는 경우를 가리킨다.

이 표현의 어원은 19세기 미국 서부 개척시대에서 나왔다. 군인들이 작전을 수행하는 중에 사망하는 것에서 나온 비유적인 표현이다. 군인들은 일반적으로 부츠를 신고 작전에 투입되는데, 작전 중에 사망하게 되면, 부츠를 신은 채로 사망하다보니, 이러한 장면에서 나온 비유적인 표현이다.

  • “I never want to retire – I’d rather die with my boots on.” (난 일하다 죽을지언정 절대로 퇴직하지 않을 거야.)
  • “She died with her boots on, that’s the main thing.” (그녀는 작전 중에 사망했어. 그게 가장 중요한 거야.)
  • “Couldn’t you just tell them that I died with my boots on?” (그냥 내가 작전 중에 사망했다고 말해줄 수 없어?)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com