영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“아재 개그”를 영어로?

“아재 개그”를 영어로? 

“아재개그”는 시대에 뒤떨어진 재미없는 농담을 가리킨다. 나이가 많은 사람들은 취향이 드러나기 때문에 젊은 사람들에 비해서 유행에 뒤떨어지는 경우가 많다. 그래서, 아재들이 하는 개그는 유행이 지난 경우가 많고 재미를 유발하지 못한다. 

아재개그를 잘 드러내는 개그가 있는데, 아래와 같은 개그이다. 

  • Q: 아재 개그가 아재 개그인 이유는? 
  • A: “아… 쟤 개그 또 하네.”라는 소리가 나올 만큼 매우 재미없어서. 

“아재 개그를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 

아재 개그와 같이 시대에 뒤떨어진 개그는 우리나라에만 있는 개념이 아니라, 영어권에도 있는 개념이다. 우리가 아재 개그라고 칭하는 것을 영어로는 “Dad Joke”라고 부른다. 

직역해보면, “아빠 개그”라고 할 수 있는데, 아빠들은 주로 나이든 사람들이 많으니, 우리말의 “아재 개그”와 크게 다르지 않다.

“Dad Joke” 

  • “You know. Dad Jokes are not really fun.” (알잖아. 아재 개그는 진짜 재미있지도 않아.) 
  • “You tell super corny dad jokes.” (너 정말로 형편없는 아재 개그를 이야기한다.) 

“아재 개그와 유사한 표현들…” 

아재 개그는 일반적으로 썰렁한 개그를 가리키는데, 이렇게 재미없는 개그를 가리키는 다양한 표현들을 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 

  • Old Man’s Humour : 늙은 남자의 유머 = 아재 개그 
  • Old-fashioned Humour / Joke : 구식 농담 
  • Corny joke : 진부한 농담 
  • Lame joke : 썰렁한 개그 (주로 Cliche를 이용한 농담을 가리킨다.) 
  • Cheese joke : 저급한 농담 
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com