영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“정경유착(政經癒着)”을 영어로?

“정경유착(政經癒着)”을 영어로?

정경유착(政經癒着)은 정치인과 기업가 사이에 이루어지는 부도덕한 밀착 관계를 말한다. 기업가는 정치인에게 정치 자금을 제공하고, 정치인은 기업가에게 여러 가지 특혜를 베풀어 부당한 이익을 얻게 해주는 구조를 말한다.

“정경유착(政經癒着)을 영어로 어떻게 말할까?”

해외의 경우에는 정경유착의 사례가 동양 국가만큼은 심하지 않지만, 그래도 있다. 그래서, 이것을 가리키는 표현이 있는데 아래와 같다.

  1. A Back-Scratching Alliance of Government and Business
  2. A close[corrupt] Relationship Between Political and Business Circles
  3. Crony Capitalism : 정실(족벌, 패거리) 자본주의

“Back-Scratching : 서로 이익을 도모하는”

“Back-Scratching”은 서로 이익을 도모하는 이라는 뜻을 가진 표현이다. “Alliance”는 “동맹”을 뜻하는데, “A Back-Scratching Alliance of Government and Business”라고 하면, 정부와 기업 사이에서 서로 돕는 동맹 관계를 말한다. 그래서, 결국 정경유착을 가리키는 표현이 된다.

“A Close[Corrupt] Relationship Between Political and Business Circle”

다른 표현으로는 “A Close Relationship” 혹은 “Corrupt Relationship”이라는 표현을 사용할 수 있다. 각각, 가까운 관계, 부패한 관계라는 뜻으로 볼 수 있는데, 정부와 기업 사이의 타락한 관계 혹은 가까운 관계를 가리키면서 “정경유착”을 표현할 수 있다.

“Crony Capitalism : 정실 자본주의 = 정경유착”

“Crony”는 영어로 “많은 시간을 함께 보내는 친구”를 뜻한다. 그래서, “Crony Capitalism”이라고 하면, 가까운 친구 자본주의 정도가 되는데, 가까운 친구들과 좋은 것을 함께 나누는 자본주의, 즉 “정경유착”의 관계를 말한다.

이는, 특히 “정실[족벌, 패거리] 자본주의”를 뜻하는데, 우리나라의 재벌그룹이나, 일본의 계열 따위의 족벌 경영과 정경유착의 경제 체제를 가리킨다.

  • “One suggestion is that Korea limits the crony capitalism pattern she had imported from Japan.” (일본에서 유입된 정실 자본주의 관행을 억제하라는 것이 필자의 제안이다.)
  • “It was the ultimate form of crony capitalism.” (그것은 정실 자본주의의 궁극적 형태였다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com