“Blow the Cobwebs Away” 기분전환하다. “Blow the Cobwebs Away”이라는 영어 표현이 있는데, 직역해보면, 거미줄을 날려버리다는 뜻이다. 거미줄이 있으면, 왠지 우중충한 느낌이 드는데, 거미줄을 날려버리고, 상쾌한 마음을 찾는다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Blow the Cobwebs Away : (산책, 여행 등을 통해서) 머리를 맑게 하다, 기분 전환을 하다.” 이는, 특히 여행이나 산책 등을 통해서, 상쾌하게 기분전환을 하는 것을 뜻한다. 업무로 인해서, 머리만 복잡해지는 ...
“Black Eyes” 시퍼렇게 멍든 눈 “Black Eyes”를 문자 그대로 해석해보면, “검은 눈”이라고 볼 수 있는데, 영어로 검은 눈동자는 갈색 눈동자로 “Brown Eyes”로 쓴다. “A Black Eye, Black Eyes : 맞아서 시퍼렇게 멍든 눈” 영어로 검은 눈은 “맞아서 시퍼렇게 멍든 눈”을 가리킨다. 이는 눈동자 색이 검은 것을 뜻하는 것이 아니라, 눈 주위가 검게 물든 경우를 가리킨다고 볼 수 있다. “She had ...
“Demonise” 악마로 묘사하다. “Demonise” 혹은 “Demonize”라는 표현은 직역해보면, “악마화하다.” 혹은 “악마로 만들다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 악마는 일반적으로 선과 악의 구도에서 나쁜 인물로 그려진다. “Demonise, Demonize : 악마로 묘사하다.” 이 표현은, 사람을 실제 악마로 만들 수는 없기에, 비유적으로 쓰이는 표현이다. 어떤 누군가를 악마로 보이게 묘사하는 것을 뜻한다. 이는 특히, 언론이나, 정치 세력 등에서 상대를 악마처럼 보이게 만들기 위해서 비방하는 경우에 ...
“Heart Throb” 심장의 고동? 우상 “Heart Throb”은 심장이 뛰는 소리를 나타내는 표현이다. 우리말로는 “심장이 두근두근한다.” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이 된다. 우리가 심장이 두근두근 뛰는 경우를 생각해보면, 기대감을 갖고 있거나, 멋진 사람을 만나는 경우다. 그래서 이 표현은 “심장의 고동”을 뜻하기도 하지만, 다른 사람의 심장을 뛰게 만드는 매력적인 사람을 뜻하기도 한다. “Heart Throb : 수많은 여자들의 가슴을 두근거리게 하는 남자” 일반적으로 ...
“Shout From the Rooftops” 옥상에서 외치다. “Shout (Something) From the Rooftop”이라는 영어 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “옥상에서 외치다.”라는 뜻이 된다. 옥상에서 외치면, 주변에 있는 모든 사람들은 그 소리를 들을 수밖에 없을 것이다. 그래서 이 표현은 아래와 같은 뜻을 가진다. “Shout (Something) From the Rooftops : 온 세상 사람들이 다 알게 …를 말하다.” 어떤 사실에 대해서 온 세상 사람들에게 알리는 ...
“Half the Battle” (가장 중요한 단계의) 고비 우리말 속담의 “시작이 반이다.”와 유사한 뜻을 가지는 “A Good Beginning is Half the Battle”이라는 표현이 있다. “Half the Battle : 일의 가장 중요하거나 힘든 고비” “Half the Battle”은 여기에서 나온 표현으로, 직역해보면, “전투의 절반”이라는 뜻으로 볼 수 있는데, 실제로는 “일에서 가장 중요하거나 힘든 단계의 고비”를 뜻한다. “The first blow is half the battle.” ...
“Not a Single Person (Does)” 단 한명도 …하지 않았다. 알아두면 유용한 영어 표현으로는 “Not a Single Person (Does)”라는 표현이 있다. 직역해보면, “단 한명도 … 하지 않았다.”라는 의미로 쓸 수 있는 표현인데, “아무도 … 하지 않았다”는 내용을 강조하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. “Not a Single Person (Does) … = 단 한 명도 … 하지 않았다.” 파티를 열었는데, 단 한명도 오지 ...
“Bystander Effect” 방관자 효과(傍觀者效果) “방관자 효과(傍觀者效果)”는 주위에 사람이 많을 수록 내가 아니어도 누군가 나설 것으로 생각하고 어려움에 처한 사람을 돕지 않고 지켜보기만 하는 현상을 말한다. “방관자 효과(傍觀者效果)의 유래” 방관자효과는 제노비스 사건(Murder of Kitty Genovese)으로 인해서 연구가 되었고, 주목을 받았다. 1964년 3월 13일 금요일 새벽 3시, 뉴욕 퀸스의 큐가든 지역의 아파트 앞에서 당시 28세였던 제노비스는 괴한으로부터 습격을 당한다. 제노비스는 비명을 지르며 ...
“Put On VS Wear” 입다, 신다, 끼다? 우리말에서는 옷을 입는다고 하고, 장갑을 낀다고 하고, 신발은 신는다고 한다. 하지만, 영어에서는 이 모든 것을 간단하게 “Put on”과 “Wear”로 표현한다. “Put On”과 “Wear”은 해석해보면 같은 뜻으로 쓰이나, 미세한 뜻에서 조금 차이를 보이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Put On Vs Wear” Put On : 입는 동작에 주목하는 경우 Wear : 입은 상태에 ...
“Deal With the Aspect of…” …의 측면을 다루다. 책이나 글에서 어떠한 내용을 다루는 경우, 어떠한 측면알 다룬다라고 이야기를 하기도 한다. 사회문제를 다룬다거나, 역사 문제를 다룬다거나 하는 경우에 쓰이는 표현이다. 이런 경우에 쓸 수 있는 표현으로는 “Deal with the Aspect of…”라는 표현이 있다. “Deal with the Aspect of … = …의 측면을 다루다.” 이는 “…의 측면을 다루다.”라는 뜻으로 해석해 볼 수 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com