영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Take My Hat Off” 경의를 표하다.

“Take My Hat Off” 경의를 표하다.

“Take My Hat Off to (Someone)”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 누군가에게 모자를 벗다는 뜻이 된다.

쓰고있는 모자를 벗는 경우는 누군가에게 경의를 표하는 경우이다. 그래서 이는 비유적으로, 관용적으로 “누군가에게 경의를 표하다”는 뜻으로 쓴다.

“Take My Hat Off to (Someone)”

  1. 누군가에게 모자를 벗다.
  2. 누군가에게 경의를 표하다.

모자를 벗고 인사를 하는 것은 누군가에게 예를 갖춘다고 볼 수 있다. 그래서, 이는 경의를 표한다는 뜻으로 쓰인다.

  • “I take my hat off to Mr. Clarke for taking this action.” (나는 이러한 조치를 취한 클라크 씨에게 경의를 표합니다.)
  • “I take my hat off to you for your effort.” (당신의 노력에 경의를 표합니다.)
  • “Holyfield fought a good fight. I take my hat to him.” (홀리필드는 잘 싸웠다. 그에게 경의를 표한다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com