영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“In the Cards” 발생할 것 같은 “In the Cards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “카드 속에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “In the Cards (On the Cards)” 카드 속에 있는 (어떤 일이) 발생할 것 같은 이는 관용적인 뜻으로 “어떤 일이 발생할 것 같은” 상황을 가리키는 표현이다. 이 표현은 타로 카드에서 나왔다. 타로 카드는 점을 보는데 ...

“Dead Presidents” 죽은 대통령? 지폐 “Dead Presidents”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽은 대통령들”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Dead Presidents” 죽은 대통령들 미국 달러 지폐 이는 속어적인 표현으로 “미국 달러 지폐”를 가리킨다. 미국 달러 지폐에는 전직 대통령들의 얼굴이 새겨져 있다. 그리고 이 지폐에 있는 사람들은 이미 돌아가신 분들이다. 그래서, “Dead ...

“Runner’s High” 러너스 하이? “Runner’s High”라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 일반적으로 “High”는 “높은”이라는 뜻으로 쓰이지만, 속어적으로는 “마약을 한 상태”를 가리키기도 한다. “I was High.”라고 한다면, “나 그 때 마약한 상태였어.”라는 말이 된다. “Runner’s High (Running High)” 달리면서 마치 마약을 한 상태와 같이 몸이 가뿐해지는 상태 “Runner’s High” 역시도 이와 관련이 있지만, 진짜 마약과는 관련이 있는 ...

“Out of Sorts” 몸이 불편하다. “Out of Sorts”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “정렬에서 벗어난” 혹은 “분류에서 벗어난”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Out of Sorts” 정렬에서 벗어난, 분류에서 벗어난 몸이 불편한, 기분이 좋지 않은 이는 건강이 좋지 않거나, 기분이 좋지 않은 경우에 사용할 수 있는 표현이다. 이 표현은 다양한 어원을 갖고 ...

“Under the Weather” 컨디션이 좋지 않다. “Under the Weather”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “날씨 아래에 있다.”는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Under the Weather” 날씨 아래에 있다. 컨디션이 좋지 않다. 이는 컨디션이 좋지 않을 것을 가리키는 표현이다. 이 표현의 어원은 뱃사람들에게서 나왔다. 항해를 하다가 몸이 좋지 않으면, 갑판 아래로 내려가서 쉬었다는 것에서 나온 표현이다. 날씨를 피해서 ...

“Another Day, Another Dollar” 근근이 먹고 살아가다. “Another Day, Another Dollar”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “또 다른 하루, 또 다른 1달러”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Another Day, Another Dollar” 또 다른 하루, 또 다른 1달러 근근이 먹고 살아간다. 이는 매일매일 하루에 1달러씩 벌어서, 먹고 산다는 말로, 근근이 벌어서 하루하루 먹고 살아간다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. ...

“Forty Winks” 낮에 잠깐 자는 잠 “Forty Winks”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “40번의 눈 깜빡임”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Forty Winks” 40번의 눈깜빡임 낮에 잠시 눈을 붙이는 것 이는 낮에 잠깐 자는 잠을 가리킨다. 40번 눈을 깜빡일 수 있는 시간이라고 해봤자, 그리 긴 시간이 아닐 것이다. 그래서, 이는 낮에 아주 ...

“A Storm in a Teacup” 찻잔 속의 태풍? “A Storm in a Teacup”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “찻잔 속의 태풍”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Storm in a Teacup”이라는 표현은 “Strom” 대신에 “Tempest”라는 단어가 쓰이기도 하고, “Teacup” 대신에 “Teapot”이 쓰이기도 한다. A Storm in a Teacup. A Strom in a Teapot. A Tempest in ...

“Forty Miles from Nowhere” 시골, 벽촌 “Forty Miles from Nowhere”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어딘가로부터 40마일 떨어진”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Forty Miles from Nowhere” 어딘가로부터 40마일 떨어진 시골, 벽촌 이는 시골이나, 벽촌을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 어딘가로부터 40마일 떨어진 곳이라고 한다면, 특히 도심에서부터 40마일 떨어진 곳이라고 한다면, 도시와는 거리가 먼 ...

“Not My Cup of Tea” 제 취향이 아니에요. “Not My Cup of Tea”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 차(茶)가 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Not My Cup of Tea” 내 차(茶)가 아니다. 내 취향이 아니다. 이는 관용적인 뜻으로 “내 취향이 아니다.”라는 뜻으로 쓰인다. 영국은 차(茶) 문화가 발달해 있는데, 그래서 이렇게 영어 표현 중에서도 ...